| Any issues that are not adequately covered by the above directives will be dealt by SC as and when required. | Любые вопросы, не охваченные надлежащим образом в упомянутых предписаниях, будут решаться Специальным комитетом по мере необходимости. |
| At its current staffing levels, BINUCA is unable to adequately perform its human rights function. | При нынешнем штатном расписании ОПООНМЦАР не может надлежащим образом выполнять свои правозащитные функции. |
| As with other exposure routes, oral ingestion of nanomaterials has not been adequately tested to date. | Что касается других путей воздействия, то к настоящему времени пероральный путь попадания внутрь наноматериалов надлежащим образом еще не изучался. |
| The section should be provided with necessary resources for adequately fulfilling its new responsibilities. | Секцию следует обеспечить необходимыми ресурсами для того, чтобы она могла надлежащим образом выполнять свои новые обязанности. |
| If sufficient storage capacity exists and the site is adequately manned, suitably qualified and trained personnel should supervise the receiving of hazardous wastes. | Если существуют достаточные складские мощности и площадка снабжена достаточным персоналом, надлежащим образом квалифицированные и подготовленные сотрудники должны отслеживать получение опасных отходов. |
| These activities are part of Hizbullah's modus operandi and should be adequately acknowledged as such by the United Nations. | Эта деятельность является частью способа функционирования «Хизбаллы» и должна быть надлежащим образом отмечена в качестве такой Организацией Объединенных Наций. |
| We call on the political authorities to reach the national agreement necessary to ensuring that the international force can adequately perform its tasks. | Мы призываем политические власти достичь национального согласия, необходимого для обеспечения того, чтобы международные силы могли надлежащим образом выполнять свои задачи. |
| However, there are reports that bail procedures are not publicised adequately, explained, or implemented consistently. | Тем не менее, имеются сообщения о том, что процедуры освобождения под залог надлежащим образом не разъясняются или последовательно не применяются. |
| Consequently, they need to be adequately maintained or conserved. | Следовательно, они должны надлежащим образом содержаться или сохраняться. |
| In that process, concerns of developing countries should be adequately taken into account. | В ходе этого процесса должны быть надлежащим образом учтены проблемы, вызывающие озабоченность у развивающихся стран. |
| Experience from the past two decades shows that statelessness can often be prevented if existing standards are adequately applied. | Опыт последних двух десятилетий показывает, что зачастую безгражданство можно предотвратить, если надлежащим образом применять существующие стандарты. |
| Two or three sessions before the Meeting of Experts would be ideal to adequately bridge the long stretch between January and August. | Две или три сессии до Совещания экспертов были бы идеальным вариантом для того, чтобы надлежащим образом заполнить длинный промежуток времени между январем и августом. |
| This proposal has been made in light of the fact that the existing United Nations agencies do not adequately address youth development issues. | Это предложение было выдвинуто в связи с тем, что существующие учреждения Организации Объединенных Наций не рассматривают надлежащим образом вопросы, касающиеся развития молодежи. |
| The basic living needs of China's 1.3 billion people are being adequately met, and the number living in absolute poverty has fallen drastically. | Основные жизненные потребности 1,3 миллиарда китайцев удовлетворяются надлежащим образом, а число живущих в условиях абсолютной нищеты резко сократилось. |
| It should maintain a balance between those functions and should be adequately funded and staffed. | Оно должно и впредь разумно сочетать эти функции, а кроме того, его следует надлежащим образом финансировать и обеспечивать кадрами. |
| Critics have questioned whether the content of research and the development of technology adequately take into account women's needs and interests. | Критики высказывают сомнения в том, что предметное содержание НИОКР надлежащим образом отвечает потребностям и интересам женщин. |
| Women not only deserve adequately trained health-care providers throughout childbirth, but also are the largest untapped potential to become those educated providers. | Женщины не только достойны пользоваться услугами надлежащим образом подготовленного персонала в области родовспоможения, но и сами являются незатронутым потенциальным резервом для превращения в таких образованных специалистов. |
| Despite this, most chemicals in use have not been adequately tested for harm and/or for their combined impacts on children. | Несмотря на это, большинство используемых химических веществ не были надлежащим образом проверены на предмет их вредных качеств или их комплексного воздействия на детей. |
| If waste is not adequately managed, it can harm humans and ecosystems, and chemicals can be released into the environment. | Если отходы надлежащим образом не удаляются, они могут причинить вред людям и экосистемам, а химические вещества могут выбрасываться в окружающую среду. |
| The health and safety of workers, farmers and others handling chemicals need to be adequately safeguarded. | Надлежащим образом должны обеспечиваться здоровье и безопасность рабочих, фермеров и других лиц, работающих с химическими веществами. |
| Despite Government efforts, there was no gender legislation and the rights of female prisoners were not adequately protected. | Несмотря на усилия правительства, законодательство по гендерным вопросам отсутствует, и права женщин-заключенных не защищены надлежащим образом. |
| The interests of State employees shall adequately be taken into account. | Интересы государственных служащих должны учитываться надлежащим образом. |
| Presently the draft Bills adequately cater for the handling of complaints of any violation of human rights, as part of its mandate. | Имеющиеся законопроекты надлежащим образом регламентируют рассмотрение жалоб о каких-либо нарушениях прав, входящее в полномочия комиссии. |
| This means that Government does not have the resources to provide for all sectors adequately. | Это означает, что у правительства нет средств для того, чтобы надлежащим образом обеспечивать все сектора. |
| It expressed the view that the report adequately listed achievements, efforts, limitations and challenges faced in implementing public policies. | По мнению делегации Парагвая, в национальном докладе Панамы надлежащим образом отражены достижения, меры, ограничения и трудности, связанные с осуществлением государственной политики. |