Any issues that are not adequately covered by the above directives will be dealt by SC as and when required. |
Любые вопросы, не охваченные надлежащим образом в упомянутых предписаниях, будут решаться Специальным комитетом по мере необходимости. |
At its current staffing levels, BINUCA is unable to adequately perform its human rights function. |
При нынешнем штатном расписании ОПООНМЦАР не может надлежащим образом выполнять свои правозащитные функции. |
As with other exposure routes, oral ingestion of nanomaterials has not been adequately tested to date. |
Что касается других путей воздействия, то к настоящему времени пероральный путь попадания внутрь наноматериалов надлежащим образом еще не изучался. |
The section should be provided with necessary resources for adequately fulfilling its new responsibilities. |
Секцию следует обеспечить необходимыми ресурсами для того, чтобы она могла надлежащим образом выполнять свои новые обязанности. |
If sufficient storage capacity exists and the site is adequately manned, suitably qualified and trained personnel should supervise the receiving of hazardous wastes. |
Если существуют достаточные складские мощности и площадка снабжена достаточным персоналом, надлежащим образом квалифицированные и подготовленные сотрудники должны отслеживать получение опасных отходов. |
These activities are part of Hizbullah's modus operandi and should be adequately acknowledged as such by the United Nations. |
Эта деятельность является частью способа функционирования «Хизбаллы» и должна быть надлежащим образом отмечена в качестве такой Организацией Объединенных Наций. |
We call on the political authorities to reach the national agreement necessary to ensuring that the international force can adequately perform its tasks. |
Мы призываем политические власти достичь национального согласия, необходимого для обеспечения того, чтобы международные силы могли надлежащим образом выполнять свои задачи. |
However, there are reports that bail procedures are not publicised adequately, explained, or implemented consistently. |
Тем не менее, имеются сообщения о том, что процедуры освобождения под залог надлежащим образом не разъясняются или последовательно не применяются. |
Consequently, they need to be adequately maintained or conserved. |
Следовательно, они должны надлежащим образом содержаться или сохраняться. |
In that process, concerns of developing countries should be adequately taken into account. |
В ходе этого процесса должны быть надлежащим образом учтены проблемы, вызывающие озабоченность у развивающихся стран. |
Experience from the past two decades shows that statelessness can often be prevented if existing standards are adequately applied. |
Опыт последних двух десятилетий показывает, что зачастую безгражданство можно предотвратить, если надлежащим образом применять существующие стандарты. |
Two or three sessions before the Meeting of Experts would be ideal to adequately bridge the long stretch between January and August. |
Две или три сессии до Совещания экспертов были бы идеальным вариантом для того, чтобы надлежащим образом заполнить длинный промежуток времени между январем и августом. |
This proposal has been made in light of the fact that the existing United Nations agencies do not adequately address youth development issues. |
Это предложение было выдвинуто в связи с тем, что существующие учреждения Организации Объединенных Наций не рассматривают надлежащим образом вопросы, касающиеся развития молодежи. |
The basic living needs of China's 1.3 billion people are being adequately met, and the number living in absolute poverty has fallen drastically. |
Основные жизненные потребности 1,3 миллиарда китайцев удовлетворяются надлежащим образом, а число живущих в условиях абсолютной нищеты резко сократилось. |
It should maintain a balance between those functions and should be adequately funded and staffed. |
Оно должно и впредь разумно сочетать эти функции, а кроме того, его следует надлежащим образом финансировать и обеспечивать кадрами. |
Critics have questioned whether the content of research and the development of technology adequately take into account women's needs and interests. |
Критики высказывают сомнения в том, что предметное содержание НИОКР надлежащим образом отвечает потребностям и интересам женщин. |
Women not only deserve adequately trained health-care providers throughout childbirth, but also are the largest untapped potential to become those educated providers. |
Женщины не только достойны пользоваться услугами надлежащим образом подготовленного персонала в области родовспоможения, но и сами являются незатронутым потенциальным резервом для превращения в таких образованных специалистов. |
Despite this, most chemicals in use have not been adequately tested for harm and/or for their combined impacts on children. |
Несмотря на это, большинство используемых химических веществ не были надлежащим образом проверены на предмет их вредных качеств или их комплексного воздействия на детей. |
If waste is not adequately managed, it can harm humans and ecosystems, and chemicals can be released into the environment. |
Если отходы надлежащим образом не удаляются, они могут причинить вред людям и экосистемам, а химические вещества могут выбрасываться в окружающую среду. |
The health and safety of workers, farmers and others handling chemicals need to be adequately safeguarded. |
Надлежащим образом должны обеспечиваться здоровье и безопасность рабочих, фермеров и других лиц, работающих с химическими веществами. |
Despite Government efforts, there was no gender legislation and the rights of female prisoners were not adequately protected. |
Несмотря на усилия правительства, законодательство по гендерным вопросам отсутствует, и права женщин-заключенных не защищены надлежащим образом. |
The interests of State employees shall adequately be taken into account. |
Интересы государственных служащих должны учитываться надлежащим образом. |
Presently the draft Bills adequately cater for the handling of complaints of any violation of human rights, as part of its mandate. |
Имеющиеся законопроекты надлежащим образом регламентируют рассмотрение жалоб о каких-либо нарушениях прав, входящее в полномочия комиссии. |
This means that Government does not have the resources to provide for all sectors adequately. |
Это означает, что у правительства нет средств для того, чтобы надлежащим образом обеспечивать все сектора. |
It expressed the view that the report adequately listed achievements, efforts, limitations and challenges faced in implementing public policies. |
По мнению делегации Парагвая, в национальном докладе Панамы надлежащим образом отражены достижения, меры, ограничения и трудности, связанные с осуществлением государственной политики. |