Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
To ensure that the experience of MINUGUA is adequately documented and analysed, the new Mission History and Lessons Learned Unit will prepare an official report on the history of MINUGUA and the lessons learned. Для обеспечения того, чтобы накопленный МИНУГУА опыт был надлежащим образом задокументирован и проанализирован, недавно созданная в составе Миссии Группа архивирования и обобщения опыта составит официальный доклад об истории деятельности МИНУГУА и извлеченных уроках.
It has been most difficult to put an end to this incursion and provide for the security of our people, because the Liberian Government has been unable to secure the means to adequately defend its territory and people. Крайне трудно положить конец этим нарушениям границ и обеспечить безопасность населения, поскольку правительство Либерии не в состоянии мобилизовать средства, которые позволили бы ему надлежащим образом защитить свою территорию и свой народ.
In relation to Algeria, for example, the Committee stressed its grave concern in 1998 at the number of disappearances and at the failure of the State to respond adequately, or indeed at all, to such serious violations. Например, в 1998 году применительно к Алжиру Комитет подчеркнул свою глубокую обеспокоенность по поводу большого числа исчезновений и неспособности государства отреагировать надлежащим образом или вообще как-нибудь отреагировать на подобные серьезные нарушения.
At another level, there are bureaucratic obstacles, including unwieldy, inefficient or inappropriate structures for dealing with refugees, a dearth of manpower generally or of adequately trained officials, and the non-availability of expert assistance for asylum-seekers and refugees. Еще на одном уровне возникают бюрократические препятствия, включая громоздкие, неэффективные или неадекватные структуры для решения проблем беженцев, нехватку работников в целом или надлежащим образом подготовленных должностных лиц, а также недоступность экспертной помощи для просителей убежища и беженцев.
This ensured that the diversity of national situations and experiences as well as the work undertaken by various bodies in Europe were adequately reflected in the recommended set of 36 quantitative and 17 qualitative indicators. Благодаря этому все особенности отдельных стран и их опыт, а также работа, проведенная различными органами в Европе, были надлежащим образом отражены в рекомендованном наборе показателей, включающем 36 количественных и 17 качественных показателей.
The Working Group might wish to further consider whether or not the general requirements set forth in paragraph (3) adequately apply to all types of interim measures listed under paragraph (2). Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопроса о том, распространяются ли общие требования, изложенные в пункте З, надлежащим образом на все виды обеспечительных мер, перечисленных в пункте 2.
The weaknesses in the capacity of the poor countries to link their trade issues with their broad and complex development agenda meant that their core interests were not considered for negotiation; nor were they adequately prepared to press the case and obtain more favourable outcomes. Слабость позиции бедных стран в плане увязывания своих торговых вопросов с более широкой и сложной повесткой дня в области развития означала, что их основные интересы не рассматривались в ходе переговоров; они также не были надлежащим образом подготовлены для отстаивания своих интересов и получения более благоприятных результатов.
It also recommends that the State party take the necessary measures to identify the amount and proportion of the budget spent on children at the national and local levels, including the resources from international aid programmes, in order to evaluate adequately its impact on children. Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по установлению объема и доли бюджетных средств, расходуемых на нужды детей на национальном и местном уровнях, включая ресурсы, получаемые по линии программ международной помощи, с тем чтобы надлежащим образом определить их эффективность для детей.
To that end, as the mandate of UNOTIL is about to expire, the Council needs to take speedy action - action that can adequately and appropriately address the requirements on the ground in Timor-Leste at this critical juncture. С этой целью сейчас, когда завершается мандат ОООНТЛ, Совет должен принять незамедлительные меры - меры, которые позволили бы надлежащим образом отреагировать на потребности, существующие на местах в Тиморе-Лешти на этом важнейшем этапе.
This could be attributed to the fact that the IPCC Technical Guidelines did not adequately address the identification and evaluation of specific adaptation strategies, and to the lack of national expertise to undertake cost-benefit analysis on adaptation options. Это может быть объяснено тем фактом, что в Технических руководящих принципах МГЭИК вопросы определения и оценки конкретных стратегий адаптации не отражены надлежащим образом, а также отсутствием национального экспертного потенциала для проведения анализа "затраты-выгоды" в отношении вариантов адаптации.
There is a continuing danger that existing security structures, both Afghan and international, will not adequately address the security threats that are currently discernible and that are likely to increase as the convening of the emergency loya jirga approaches. Сохраняется опасность того, что существующие структуры безопасности, как афганские, так и международные, не смогут надлежащим образом противодействовать проявляющимся в настоящее время угрозам безопасности, которые скорее всего усилятся по мере приближения созыва чрезвычайной Лойя Джирги.
"Greater political will is required by the Governments and civil societies of the region in order to adequately shape and advance the integration agenda through existing mechanisms and institutions" «от правительств и гражданского общества региона требуется бόльшая политическая воля для того, чтобы надлежащим образом выработать и проводить в жизнь курс на интеграцию при помощи существующих механизмов и институтов»,
Dependent on data that are readily available or available at a reasonable cost, adequately documented, of known quality and updated at regular intervals. зависящими от наличия данных, легкодоступных или доступных при разумном уровне затрат, надлежащим образом документированных, должного качества и регулярно обновляемых.
Uganda remains committed to the Lusaka Peace Accord and subsequent agreements because the two dimensions to the conflict are adequately answered within the framework of Lusaka, that is, the internal question and the security concerns of neighbours. Уганда сохраняет приверженность Лусакскому соглашению о мире и последующим соглашениям, поскольку рамками Лусакского соглашения надлежащим образом охвачены оба аспекта конфликта, т.е. внутренний вопрос и вопрос безопасности соседних стран.
In a letter to Mr. Egal, the "President" of "Somaliland" the independent expert urged him to reconsider the situation and order that at least 10 per cent of the budget be allocated to the judiciary to allow it to perform its functions adequately. В письме "президенту" "Сомалиленда" г-ну Эгалю независимый эксперт обратилась к нему с настоятельным призывом вновь изучить создавшееся положение и распорядиться о выделении судебным органам как минимум 10% всех бюджетных ассигнований, с тем чтобы они могли надлежащим образом выполнять свои функции.
With regard to recommendation 4 (c) that information generated by ESCWA should be posted on its POPIN web site, the Office of Internal Oversight Services review of the ESCWA web site confirmed that the recommendation has been adequately implemented. Что касается рекомендации 4(c) относительно того, что информация, которая готовится в ЭСКЗА, должна помещаться на ее веб-сайте ПОПИН, то результаты проведенного Управлением служб внутреннего надзора обзора веб-сайта ЭСКЗА подтвердили, что эта рекомендация была надлежащим образом выполнена.
We cannot but hope that, notwithstanding the continuing difference in positions, a secure foundation for a partnership for the future will be formed there, within which both the strong interests of the developing world and the strong concerns of the developed world can be adequately accommodated. Мы можем лишь надеяться, что, несмотря на сохраняющиеся расхождения в позициях, на ней будет сформирована надежная основа для партнерства в будущем, что позволит надлежащим образом учитывать и особые интересы развивающегося мира, и серьезные озабоченности развитого мира.
For countries in transition, where social assistance and health-care systems are undergoing major restructuring and/or suffer from a severe lack of funding, UNHCR has worked to ensure such State assistance and health-care are adequately supplemented. В странах с переходной экономикой, где системы социальной помощи и здравоохранения переживают радикальную перестройку и/или серьезные трудности вследствие резкого сокращения объема финансирования, УВКБ прилагало усилия к тому, чтобы надлежащим образом дополнить такую государственную помощь и услуги в области здравоохранения.
I recognise that burden-sharing should be seen not only in terms of cash contributions, and I appreciate very much the efforts of countries hosting large refugee populations and countries of resettlement, but clearly these efforts do not negate the need for an adequately equipped UNHCR. Я признаю, что под разделением бремени должно пониматься не только перечисление денежных взносов, я крайне признателен за их усилия странам, принимающим крупные группы беженцев, и странам переселения, но все же очевидно, что эти усилия не умаляют необходимости надлежащим образом обеспеченного УВКБ.
With respect to the International Court of Justice, his delegation agreed with the Court that as the primary judicial body of the United Nations, it should be given all the resources that it needed in order to adequately fulfil its mandate. Что касается Международного Суда, то делегация Марокко разделяет мнение Суда в том, что ему как главному судебному органу Организации Объединенных Наций необходимо выделить все средства, которые позволили бы ему надлежащим образом выполнять свои задачи.
Special efforts are needed to ensure that cooperation with the business community and other non-state actors adequately reflects the Organization's membership and pays particular attention to the needs and priorities of developing countries and countries with economies in transition. Необходимо приложить особые усилия для обеспечения того, чтобы в рамках сотрудничества с деловым сообществом и другими негосударственными субъектами надлежащим образом учитывались интересы всех членов Организации и уделялось особое внимание потребностям и приоритетам развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
From the discussions on the third theme - information and its applications - it was concluded that information, knowledge and understanding have to be systematically and adequately communicated to the relevant key users. Из дискуссии по третьей теме был сделан тот вывод, что соответствующую информацию, знания и понимание следует систематически и надлежащим образом доводить до ключевых пользователей.
The Department stated that it had complied with the financial reporting requirements as specified in the technical cooperation agreement and that it had adequately responded to the additional requirements of the Ministry. Департамент заявил, что он выполнил требования о представлении финансовой отчетности, предусмотренные в соглашении о техническом сотрудничестве, и что он надлежащим образом ответил на дополнительные просьбы министерства.
The most promising longer-term remedial policy is likely to be a well-designed and adequately financed programme of research and development to improve the technical qualities, and thus the competitive position, of all the major natural raw materials. Наиболее перспективным решением этой проблемы в долгосрочном плане, вероятно, является принятие тщательно проработанной и надлежащим образом финансируемой программы исследований и разработок в целях улучшения технических характеристик и, таким образом, повышения конкурентоспособности всех основных видов натурального сырья.
In the final analysis, debt sustainability depends on growth and export capacity, which should result, among other things, from effective and adequately financed investments in capital. В конечном счете приемлемость задолженности зависит от экономического роста и экспортного потенциала, что является результатом, в частности, эффективных и надлежащим образом финансируемых инвестиций в капитал