You can obtain this, more than adequately, by eating a variety of whole fruits, vegetables, grains and legumes. |
Вы можете получить его более, чем в достаточной мере, поедая цельные фрукты, овощи, зерновые и бобовые. |
Systems for recording, monitoring and managing procurement requests were not adequately developed. |
Системы учета и отслеживания заявок на закупки и управления ими в достаточной мере разработаны не были. |
These have increasingly, but not adequately, addressed the needs of women. |
В этих заявлениях все чаще, хотя и не в достаточной мере, затрагиваются потребности женщин. |
The commonly used data collection methodologies are tailored to traditional drugs and fail to adequately cover new psychoactive substances. |
Обычно используемые методологии сбора данных ориентированы на традиционные наркотики и не позволяют в достаточной мере охватывать новые психоактивные вещества. |
The Millennium Development Goals, however, do not adequately reflect the commitment of States to realize the full range of women's rights. |
Тем не менее Цели развития тысячелетия не отражают в достаточной мере приверженность государств делу реализации всего многообразия прав женщин. |
This strategic framework was adequately captured in the 1999 Constitution in subsection 2, Articles 1, 17 and 20. |
Эта стратегическая концепция в достаточной мере отражена в подразделе 2 разделов 16, 17 и 20 Конституции 1999 года. |
As a result of the considerable differences in the procedures applied in practice, safety is not always adequately ensured. |
Вследствие больших различий в процедурах, применяемых на практике, безопасность не всегда гарантируется в достаточной мере. |
The text as it currently stands does not adequately address the question of the veto. |
Текст в его нынешнем виде не в достаточной мере решает проблему права вето. |
Seven participants felt that there were subjects that were not adequately covered in this training course. |
По мнению семерых слушателей, в ходе этого учебного курса некоторые темы не были охвачены в достаточной мере. |
He wondered whether women had adequate access to family planning, and whether women's reproductive rights were adequately protected. |
Он спрашивает, имеют ли женщины адекватный доступ к средствам планирования семьи и защищены ли в достаточной мере репродуктивные права женщин. |
Securitization, with all of its advantages in sharing risk, has three problems that were not adequately anticipated. |
У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись. |
The government failed to adequately protect religious minorities against widespread discrimination, harassment and targeted violence. |
Властям не удалось в достаточной мере защитить религиозные меньшинства от повсеместной дискриминации, преследований и целенаправленного насилия. |
We urge that the Global Environment Facility be restructured and adequately replenished in order to facilitate access to these resources. |
Мы настоятельно призываем Глобальный экологический форум провести перестройку и в достаточной мере пополнить свои средства для облегчения доступа к этим ресурсам. |
The role of the Secretariat was largely confined to servicing the negotiating bodies, and was being adequately performed by the existing arrangements. |
Роль Секретариата в значительной степени сводится к обслуживанию переговорных органов и в достаточной мере выполняется в рамках существующих механизмов. |
Regarding MONUC, the Secretariat is checking whether contingents proposed by Member States are adequately equipped and trained. |
Что касается МООНДРК, то Секретариат занимается проверкой того, являются ли контингенты, предложенные государствами-членами, в достаточной мере оснащенными и обученными. |
This work should be adequately backed up by the political level and supported by the necessary funding. |
Эта работа должна в достаточной мере поддерживаться на политическом уровне и обеспечиваться необходимым финансированием. |
We reaffirm that all mandated programmes and activities of the Organization should be adequately financed in order to ensure its full implementation. |
Мы вновь подтверждаем, что все осуществляемые в соответствии с мандатами программы и мероприятия Организации должны в достаточной мере финансироваться для обеспечения их полного выполнения. |
All ethnic groups must be equitably and adequately represented and given voice in this broad-based Government. |
В таком правительстве на широкой основе должны быть представлены на равной основе и в достаточной мере и наделены голосом все этнические группы. |
The reasons that led to that invalidation of the election results were not adequately disclosed. |
Причины, которые привели к этому аннулированию результатов выборов, не были обнародованы в достаточной мере. |
Current Ukrainian law adequately regulates the procedure for dealing with applications from citizens. |
Действующее законодательство Украины в достаточной мере регламентирует порядок обращения граждан и их разрешение. |
In our view, those themes adequately cover the main challenges facing the Great Lakes region. |
С нашей точки зрения, этими темами в достаточной мере охвачены основные стоящие перед районом Великих озер задачи. |
The resolution does not adequately reflect that reality. |
Это обстоятельство не отражено в резолюции в достаточной мере. |
To prevent and respond to this phenomenon adequately, AMISOM should develop its engagement with the local population and strengthen its prevention and response mechanisms. |
Для того чтобы в достаточной мере предупреждать подобные явления и должным образом реагировать на них, АМИСОМ следует развивать взаимодействие с местным населением и укреплять свои механизмы по предупреждению и реагированию. |
Moreover, Africa and Latin America should be adequately represented on the Council. |
Кроме того, в Совете должны быть в достаточной мере представлены Африка и Латинская Америка. |
The Mission has determined, however, that the utilization of six-month general temporary assistance would not adequately meet its requirement. |
Однако Миссия пришла к выводу, что использование в течение шести месяцев временного персонала общего назначения не позволит в достаточной мере удовлетворить эту потребность. |