Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
The Department of Field Support would ensure that the firm adhered to its timelines and check that the deliverables adequately met United Nations requirements. Департамент полевой поддержки будет обеспечивать соблюдение фирмой установленного графика и следить за тем, чтобы результаты ее работы надлежащим образом отвечали требованиям Организации Объединенных Наций.
Some 34 countries reported over 90 per cent of households consuming adequately iodized salt in 2007, up from 21 in 2002. Примерно 34 страны сообщили о том, что в 2007 году надлежащим образом йодированную соль потребляли более 90 процентов домашних хозяйств по сравнению с 21 процентом в 2002 году.
Training demonstrates that drivers and safety advisers are already adequately trained to meet the applicable requirements for the carriage through tunnels as stipulated in ADR 2007. Опыт подготовки показывает, что водители и консультанты по вопросам безопасности уже надлежащим образом обучены, чтобы выполнять требования, применимые к перевозке через туннели, предусмотренные в издании ДОПОГ 2007 года.
The parties to the Aarhus Convention adopted a decision on electronic information tools that encourages countries to develop adequately resourced national programmes and strategies for e-participation in environmental decision-making. Стороны Орхусской конвенции приняли решение об электронных средствах информации, в котором они призвали страны разрабатывать надлежащим образом обеспеченные ресурсами национальные программы и стратегии для целей электронного участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам.
She asked for clarification in a formal meeting, as her delegation had lost faith that the matter could be adequately dealt with informally. Она просит представить разъяснения на официальном заседании, поскольку ее делегация потеряла веру в то, что этот вопрос можно надлежащим образом решить в неофициальном порядке.
The Prosecutor's strategy therefore envisages an Information and Evidence Section that continues to be adequately responsive to the needs of the trial and appeals teams. В этой связи стратегией Канцелярии Обвинителя предусматривается, что Секция по сбору информации и доказательств будет и дальше надлежащим образом удовлетворять потребности судебных и апелляционных групп.
Controls in this area should adequately address the risks to the reliability and security of data, systems and applications. Механизмы контроля в этой области призваны надлежащим образом нейтрализовывать риски для надежности и безопасности данных, систем и прикладных программ.
Protection of indigenous peoples' cultural heritage shall recognize that their traditional lands and waters can only be adequately preserved if managed by the indigenous peoples themselves. Охрана культурного наследия коренных народов должна предусматривать признание того, что сохранение их традиционных земель и водных ресурсов может надлежащим образом обеспечиваться только в том случае, если им будут заниматься сами коренные народы.
Such a procedure would be an important means of addressing situations where an individual communication did not adequately address the gravity or systematic nature of a violation. Подобная процедура была бы важным средством реагирования на ситуации, при которых индивидуальное сообщение не охватывает надлежащим образом тяжести или систематического характера нарушения.
Discussions with UNCTAD staff members and the beneficiary countries reveal that the gender perspective has been adequately factored into technical assistance and capacity building programmes under accession. Результаты проведенных с сотрудниками ЮНКТАД и странами-бенефициарами обсуждений свидетельствуют о том, что гендерный аспект надлежащим образом учитывается в программах технической помощи и наращивания потенциала в контексте присоединения.
Mr. Thomas Remengesau Jr., President of Palau, stated that Parties collectively had failed to adequately address the issue of climate change. Президент Палау г-н Томас Ременгесау-младший заявил, что Стороны в рамках своих коллективных усилий не смогли надлежащим образом разрешить проблему изменения климата.
Parties and Observers have the willingness, the financial means and capacity to adequately use the monitoring system established by the CRIC Стороны и наблюдатели готовы надлежащим образом использовать созданную КРОК систему мониторинга и имеют для этого финансовые средства и возможности
Turning to the issue of ethnic minorities, she acknowledged the difficulties facing the State party, particularly since Sami women were not adequately represented within their own community. Касаясь вопроса об этнических меньшинствах, оратор признает те трудности, с которыми сталкивается государство-участник, особенно с учетом того, что женщины этнической группы саами надлежащим образом не представлены даже в своих собственных общинах.
Rapid urbanization brings with it a host of new challenges and requires the development of sound public policy to ensure that the needs of all in society are adequately met. Стремительная урбанизация порождает множество новых проблем и требует разработки рациональной государственной политики, позволяющей надлежащим образом удовлетворять потребности всех членов общества.
Those issues were now being widely debated, although unfortunately the debates did not adequately reflect the fact that the right to food was a fundamental right enshrined in several specialized international legal instruments. Являясь частью повестки дня международного сообщества, эти вопросы сегодня находятся в центре многочисленных дискуссий, участники которых, к сожалению, до сих пор не учитывают надлежащим образом тот факт, что право на питание является основополагающим правом, закрепленным в целом ряде специальных международно-правовых документов.
Those delegations suggested that such an instrument was necessary to fill the governance and regulatory gaps that prevented the international community from adequately protecting marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Эти делегации высказывались в том плане, что подобного рода нормативный акт необходим для восполнения распорядительских и регламентационных пробелов, которые мешают международному сообществу надлежащим образом защищать морскую среду в районах за пределами национальной юрисдикции.
The views, priorities and role of developing countries, including their contribution to conflict prevention and resolution, were not adequately reflected in the report. В докладе не отражены надлежащим образом мнения, приоритеты и роль развивающихся стран, в том числе их вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов.
Interventions to reduce infant and child mortality such as immunization, micronutrient supplementation proper nutrition, de-worming and clean water will be adequately funded by government through LGUs especially for disparity areas. Меры по сокращению младенческой и детской смертности, такие, как иммунизация, добавление микроэлементов в пищу, правильное питание, дегельминтизация и обеспечение чистой питьевой водой, будут надлежащим образом финансироваться правительством через ПМО, особенно в районах, где проживает обездоленное население.
The report adequately covers matters related to the Court's functioning as well as substantive judicial issues related to the Court's work. В докладе надлежащим образом раскрыты вопросы, касающиеся деятельности Суда, а также существо юридических вопросов, связанных с его работой.
Please provide further information on the practical measures taken to certify that the Code of Criminal Procedure, section 119, paragraph 2, is adequately enforced. Просьба представить дополнительную информацию о практических мерах, принятых с целью установления того, что положения пункта 2 статьи 119 Уголовно-процессуального кодекса применяются надлежащим образом.
Fifth, these codes should be binding on the companies adopting them, and failure to implement them adequately should come at a cost. В-пятых, эти кодексы должны иметь обязательную силу для принимающих их компаний; если они не выполняются надлежащим образом, следует применять денежные санкции.
Moreover, long-term efforts are required for their effective application, for which States need adequately functioning national counter-terrorism legal regimes as well as associated implementation capacity in their criminal justice systems. Что же касается их эффективного применения, то оно потребует длительных усилий, для которых государства нуждаются в надлежащим образом функционирующих внутренних правовых режимах борьбы с терроризмом, а их системы уголовного правосудия должны обладать соответствующим практическим потенциалом.
The High Commissioner encourages the development of a public statistical system that adequately covers human right violations and breaches of international humanitarian law and facilitates their analysis under established international parameters. Верховный комиссар призывает к созданию государственной системы статистики, которая надлежащим образом отражала бы нарушения прав человека и международного гуманитарного права и упрощала бы их анализ в соответствии с установленными международными параметрами.
The State party has not refuted these allegations; in the circumstances the Committee concludes that they, since adequately substantiated, must be given due weight. Государство-участник не опровергает данные утверждения; в этих обстоятельствах Комитет делает вывод о том, что, поскольку они надлежащим образом обоснованы, они заслуживают придания им должного значения.
3.3 The author also contends that the Limassol Assizes Court's refusal to release him on bail, so as to adequately prepare his defence, was in violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. З.З Автор также утверждает, что отказ Лимасолского суда присяжных освободить его под залог, с тем чтобы он мог надлежащим образом подготовить свою защиту, составил нарушение подпункта Ь) пункта З статьи 14 Пакта.