| In both truth-seeking efforts and judiciary processes, it is essential that the expectations of the victims be adequately met. | Как в рамках усилий по установлению истины, так и в рамках судебных разбирательств существенно важно добиться того, чтобы надлежащим образом оправдались ожидания жертв. |
| However, a few aspects of the election were not adequately regulated by the CEC, which lessened uniformity in the administration of the process. | Тем не менее ряд аспектов выборов не был надлежащим образом урегулирован ЦИК, что сказалось на единообразии организации процесса. |
| Urges parliaments to ensure that parliamentary committees entrusted with monitoring issues pertaining to health and gender equality are adequately resourced and operational; | настоятельно призывает парламенты обеспечить, чтобы парламентские комитеты, которым поручено наблюдение за решением вопросов, касающихся охраны здоровья и обеспечения гендерного равенства, получали адекватный объем ресурсов и функционировали надлежащим образом; |
| Moreover, for the calendar to work properly, it would have to be adequately resourced. | Кроме того, чтобы график надлежащим образом соблюдался, необходимо выделять достаточные ресурсы. |
| It appears, however, that the reason for the proposed revision of the Geneva post adjustment index has never been adequately explained, or its purpose adequately justified - especially in view of the significant legal concerns associated with any such decision. | Вместе с тем представляется, что причины предлагаемого пересмотра индекса корректива по месту службы для Женевы не были адекватным образом разъяснены, а его цель - надлежащим образом обоснована, в особенности в свете серьезных юридических возражений, возникающих в связи с возможностью принятия любого подобного решения. |
| Nevertheless, it was regrettable that negotiations on the draft resolution had failed to adequately address a number of important concepts related to macroeconomic and financial issues. | Тем не менее, она выражает сожаление в связи с тем, что в ходе обсуждения проекта резолюции не удалось надлежащим образом рассмотреть ряд важных концепций, касающихся макроэкономических и финансовых вопросов. |
| OIOS recommended that MINUSTAH implement procedures to ensure that vendor submissions are adequately secured and accounted for as required by the United Nations Procurement Manual. | УСВН рекомендовало МООНСГ внедрить процедуры, позволяющие добиться того, что предложения, представляемые поставщиками, надлежащим образом учитываются в соответствии с руководством Организации Объединенных Наций по вопросу о закупках. |
| (k) Ensure that curriculums adequately reflect the diversity and plurality of societies. | к) обеспечить, чтобы учебные программы надлежащим образом отражали разнообразие и плюрализм общества. |
| She also expresses the hope that the other concerns of the African Union will also be adequately taken into account. | Она также выражает надежду, что другие аспекты озабоченности Африканского союза также будут надлежащим образом приняты во внимание. |
| Super users have powerful system access rights and should be adequately protected to ensure that unauthorized access to the system is prevented. | Привилегированные пользователи (суперпользователи) имеют приоритетные права доступа к системе и должны быть надлежащим образом защищены, чтобы гарантировать отсутствие несанкционированного доступа к системе. |
| The disclosed sum is calculated adequately. | указанный размер остатка наличности исчислен надлежащим образом. |
| A major challenge of these negotiations had been to adequately take into account the potentially adverse effect of liberalization on the local economy, universal access and fair competition. | Основная сложность в таких переговорах заключается в том, чтобы надлежащим образом учесть потенциальные негативные последствия либерализации для местной экономики, всеобщего доступа и добросовестной конкуренции. |
| Mr Musaev exercised fully his right to access to the adequately motivated and prepared in written form decision of the Military Court of 21 September 2007. | Г-н Мусаев осуществил в полной мере свое право на доступ к надлежащим образом мотивированному и подготовленному в письменной форме решению Военного суда от 21 сентября 2007 года. |
| Information is required on the measures taken to ensure that the reforms under way address the causes of impunity and deal with them adequately. | Необходима информация о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы проводимые реформы затрагивали причины безнаказанности и устраняли их надлежащим образом. |
| The Advisory Committee is of the view that the above list does not adequately define those circumstances in which the use of limited budgetary discretion would be most appropriate. | Консультативный комитет считает, что приведенный выше перечень не позволяет надлежащим образом определить обстоятельства, в которых использование ограниченных бюджетных полномочий было бы наиболее целесообразным. |
| Invites member States to adequately reflect youth in their national budgets and programmes; | предлагает государствам-членам надлежащим образом учитывать интересы молодежи в своих национальных бюджетах и программах; |
| Recent developments in ODA are likely to make it harder for the least developed countries to adequately address the priorities of the Programme of Action. | В связи с недавними изменениями, которые коснулись ОПР, наименее развитым странам, вероятно, будет сложнее надлежащим образом выполнять приоритетные задачи Программы действий. |
| Despite these developments, in many cases responses to internal displacement still do not adequately address the concerns of women, who account for some 50 per cent of IDPs. | Несмотря на эти изменения, во многих случаях при принятии мер реагирования в связи с внутренним перемещением до сих пор надлежащим образом не учитываются интересы женщин, доля которых среди ВПЛ составляет около 50%. |
| The Government of Timor-Leste adequately budgets for logistical needs of the national police | Правительство Тимора-Лешти надлежащим образом учитывает материально-технические нужды национальной полиции в бюджете |
| Ensure that the Government is providing adequately funded and staffed crisis intervention and other needed services for women and girls with disabilities | обеспечить создание правительствами хорошо финансируемых и надлежащим образом укомплектованных служб экстренного реагирования и других необходимых служб в интересах женщин и девочек-инвалидов. |
| It was also emphasized that development strategies needed to adequately address the social, economic and ecological dimensions of sustainable development. | Кроме того, она подчеркнула, что стратегии развития должны надлежащим образом затрагивать социально-экономические и экологические аспекты устойчивого развития. |
| Speakers suggested that, accordingly, Governments should typify identity theft as an offence within their domestic legislation in order to adequately deal with it and its consequences. | Ораторы высказали предположение о том, что, с учетом этого, правительства должны квалифицировать хищение идентификационных данных в качестве преступления в рамках своего внутреннего законодательства, с тем чтобы надлежащим образом бороться с такими деяниями и их последствиями. |
| Failure to address adequately the issue of financing for the social pillar accounts, partly, for the system-wide failure to integrate the three pillars. | Неспособность надлежащим образом рассмотреть вопрос о финансировании социального компонента является одной из причин неудачи общесистемной интеграции всех трех компонентов. |
| However, other existing human rights standards do not adequately cover issues of critical importance for older women, such as violence and elder abuse. | Тем не менее другие современные стандарты в области прав человека не регулируют надлежащим образом вопросы, имеющие чрезвычайно важное значение для женщин пожилого возраста, такие как насилие и жестокое обращение с пожилыми людьми. |
| This indicates that a large proportion of assets still have economic value to the organization, which is not adequately reflected in the financial statements. | Это указывает на то, что большая доля активов все еще представляет для Организации экономическую ценность, которая не отражена в финансовых ведомостях надлежащим образом. |