In addition, the Committee must ensure that its work programme adequately covers the four cross-sectoral concerns that the UNECE 1997 reform identified as concerns that should permeate all areas of UNECE work. |
Кроме того, необходимо, чтобы программа работы Комитета надлежащим образом учитывала следующие четыре задачи межотраслевого характера, которые в ходе проведенной в 1997 году перестройки ЕЭК ООН, были определены как задачи, которые должны ставиться на всех направлениях деятельности ЕЭК ООН: |
(e) Competitive procedures were not adequately followed for the procurement of goods and services by projects in 13 countries; and the receipt and inspection of goods was not properly documented by some projects in seven countries; |
ё) в 13 странах при осуществлении закупок товаров и услуг по проектам надлежащим образом не соблюдались процедуры конкурентных торгов; а в семи странах в рамках некоторых проектов не были должным образом документированы процессы получения и инспекции товаров; |
Convinced that the mandates of existing Special Rapporteurs do not adequately cover all slavery practices, and that the issue of contemporary forms of slavery needs to be given greater prominence and priority within the United Nations system if these practices are to be eradicated once and for all, |
будучи убежден, что мандаты существующих Специальных докладчиков не охватывают надлежащим образом все виды практики рабства и что вопрос о современных формах рабства нуждается в повышенном внимании и приоритетности в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы такая практика могла бы раз и навсегда быть ликвидирована, |
Mindful of the need to coordinate adequately efforts undertaken in various fora to address the rights and needs of victims of various types of weapons, and resolved to avoid discrimination among victims of various types of weapons, |
принимая во внимание необходимость надлежащим образом координировать усилия, прилагаемые в различных форумах в целях обеспечения прав и удовлетворения нужд тех, кто пострадал от оружия разного рода, и будучи преисполнены решимости не допускать дискриминации среди тех, кто пострадал от оружия разного рода, |
(c) Governments should be encouraged to review their approach to border management so as to ensure that their strategies adequately meet national needs and that the border control agencies responsible for implementing those strategies are appropriately staffed, trained and equipped; |
с) следует призвать правительства пересмотреть свой подход к вопросам охраны границ для обеспечения того, чтобы их стратегии полностью отвечали национальным потребностям и чтобы органы пограничного контроля, отвечающие за осуществление таких стратегий, были надлежащим образом укомплектованы, оснащены и подготовлены; |
Consider alternatives to the detention of asylum seekers (Nicaragua); avoid arbitrary and discretionary detention particularly of foreigners and adequately reduce the detention period particularly of asylum seekers (Nicaragua); |
рассмотреть альтернативы содержанию под стражей просителей убежища (Никарагуа); избегать случаев произвольного и дискреционного содержания под стражей лиц, в частности иностранцев, и надлежащим образом сократить сроки содержания под стражей, в частности просителей убежища (Никарагуа); |
Recognizing that the amendment to rule 21 of the rules of procedure adopted by the Conference of the Parties at its tenth meeting ensures that the functions previously undertaken by the Expanded Bureau can be adequately performed by the Bureau of the Conference of the Parties, |
признавая, что поправка к правилу 21 правил процедуры, утвержденная Конференцией Сторон на ее десятом совещании, предусматривает, что функции, ранее исполнявшиеся Расширенным бюро, могут надлежащим образом исполняться Бюро Конференции Сторон, |
Concerned that halfway to the target date of 2015, the situation of persons with disabilities has not been adequately considered, including in the discussions and reports on the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, |
будучи озабочена тем, что на полпути к установленному сроку, 2015 году, вопрос о положении инвалидов не рассматривается надлежащим образом, в том числе в обсуждениях и докладах, касающихся согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Notes with concern that 'earmarked' resources have continued to far exceed the regular resources of UNDP, and that this affects the ability of UNDP to fulfil its mandate adequately and to effectively support the development agenda of partner countries; |
с обеспокоенностью отмечает, что объем имеющих целевое назначение ресурсов по-прежнему значительно превышает объем регулярных ресурсов ПРООН и что это сказывается на способности ПРООН надлежащим образом выполнять ее мандат и оказывать действенную поддержку решению задач в области развития, стоящих перед странами-партнерами; |
Adequately trained and equipped soldiers should protect the citizens and borders of the Central African Republic. |
Надлежащим образом подготовленные и оснащенные солдаты должны защищать граждан и границы Центральноафриканской Республики. |
Adequately trained planners are needed to take ageing-related issues into account, incorporate them into plans and programmes and develop indicators for monitoring implementation. |
Надлежащим образом подготовленные специалисты по планированию необходимы для учета вопросов, касающихся старения, и их включения в планы и программы и для разработки показателей по контролю за осуществлением. |
(a) Adequately plan educational personnel needs; |
а) надлежащим образом планировать потребности в преподавательском персонале; |
e) Adequately implement the National Programme on HIV/STI Prevention in Turkmenistan, including with the necessary funding; and |
ё) надлежащим образом осуществлять Национальную программу профилактики ВИЧ/ИППП в Туркменистане, в том числе путем выделения необходимых финансовых средств; и |
(b) Adequately regulate the placement of children in institutions and ensure periodic reviews of placement, in light of article 25 of the Convention. |
Ь) надлежащим образом регулировать порядок помещения детей в детские специальные учреждения и проводить периодическое рассмотрение этого порядка в свете статьи 25 Конвенции. |
Adequately carrying out poverty-reduction programmes and fulfilling economic, social and cultural rights throughout society is unthinkable without also redressing current income imbalances . Ibid., para. 78. |
Невозможно надлежащим образом выполнять программы сокращения бедности и осуществлять экономические, социальные и культурные права во всем обществе без устранения существующего дисбаланса в распределении дохода Там же, пункт 78. |
Adequately applied, the human rights due diligence policy should contribute to strengthening the rule of law and a culture of protection of human rights, including child rights, prevention of violations and strengthened accountability. |
Применяемая надлежащим образом политика должной осмотрительности в сфере прав человека должна содействовать укреплению верховенства права и культуры защиты прав человека, в том числе прав ребенка, предупреждению нарушений и улучшению ситуации с привлечением к ответственности. |
127.63. Adequately protect those social groups particularly vulnerable to budget cuts, as is the case of children and older persons (Cabo Verde). 127.64. |
127.63 надлежащим образом защищать те социальные группы, которые в наибольшей степени могут пострадать от сокращений бюджета, в частности детей и пожилых лиц (Кабо-Верде); |
Interdiction task force units adequately equipped |
Надлежащим образом оснащенные целевые подразделения по борьбе с наркобизнесом |
Washers not operating adequately. |
Стеклоомыватели не работают надлежащим образом. |
adequately identifies the bareboat charterer. |
надлежащим образом идентифицирует фрахтователя по бербоут-чартеру. |
Number of refugees adequately accommodated. |
Число надлежащим образом размещенных беженцев. |
would be adequately taken into account; |
будут надлежащим образом учтены; |
Women must be adequately represented in policy-and decision-making on AIDS. |
Женщины должны быть надлежащим образом представлены в процессе выработки политики и принятия решений по СПИДу. |
(a) Governments must ensure that their law enforcement officers are adequately paid, professionally trained and properly equipped to perform the duties required of them, and that their law enforcement agencies are sufficiently funded to implement national policies; |
а) правительства должны обеспечить, чтобы сотрудники их правоохранительных органов получали достаточное вознаграждение, проходили профессиональную подготовку и были надлежащим образом укомплектованы для исполнения своих обязанностей и чтобы их правоохранительные учреждения получали достаточное финансирование для осуществления мер на национальном уровне; |
The national justice system will function adequately for the prosecution of serious crimes. |
Национальная судебная система будет функционировать надлежащим образом, что позволит обеспечивать судебное преследование лиц, виновных в совершении серьезных преступлений. |