Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
In this maximum option, all declared facilities of a State are verified through containment and surveillance and periodic on-site inspections to ascertain - in analogy with a standard IAEA Comprehensive Safeguards Agreement - that "all nuclear materials produced have been adequately accounted for". В рамках этого максимального варианта за счет блокирования и наблюдения и периодических инспекций на месте проводится проверка всех объявленных объектов государства с целью удостовериться - по аналогии со стандартным соглашением с МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях, - что "все произведенные ядерные материалы были надлежащим образом учтены".
We may note at this point that the Ministry of Foreign Affairs is concerned to have its missions to international organizations include sufficient numbers of women diplomats, and to have women adequately represented within official delegations. В связи с этим можно отметить, что Министерство иностранных дел стремится к тому, чтобы в представительствах Иордании при международных организациях работало достаточное число женщин-дипломатов и чтобы женщины были надлежащим образом представлены в составе официальных делегаций.
It is also necessary to adequately equip peacekeeping operations with new technology for information collection and analysis, especially in the areas of communications monitoring, electronic countermeasures and information security. Необходимо также надлежащим образом оснастить личный состав миссий по поддержанию мира новыми техническими средствами сбора и анализа информации, особенно перехвата сообщений, радиоэлектронного подавления и информационной безопасности.
In relation to fisheries, due consideration should be given to studying the reasons why existing relevant instruments had not been adequately implemented, with a view to developing strategies and modalities to promote their improved implementation. Применительно к рыболовству следует надлежащим образом рассмотреть вопрос об изучении причин, по которым не происходит надлежащей реализации существующих применимых нормативных актов, чтобы выработать стратегии и способы содействия более эффективному их выполнению.
That issue would require careful scrutiny, were the Committee to work in two chambers again at some point, as it was imperative that the relevant services should be adequately equipped to handle the increased workload. Этот вопрос следует тщательно проанализировать на тот случай, если Комитету в какой-то момент вновь потребуется работать в формате двух секций: необходимо обеспечить, чтобы соответствующие службы были укомплектованы и оснащены надлежащим образом, дабы справиться с возросшим объемом работы.
Additionally, the Government of Antigua and Barbuda anticipates that the forthcoming Broadcast and Freedom of Information Acts shall, in their final forms, adequately address the issues raised in Article 4(a) of the Convention. Кроме того, правительство Антигуа и Барбуды полагает, что разрабатываемые в настоящее время законы о вещании и о свободе информации в их окончательном виде будут надлежащим образом учитывать вопросы, поднятые в пункте а) статьи 4 Конвенции.
The author's involvement in serious drug trafficking to which the conviction related has been adequately substantiated in adversarial proceedings in which the author exercised his full right to a defence. Причастность автора к серьезной торговле наркотиками, с которой было связано его осуждение, была надлежащим образом подтверждена в ходе состязательного процесса, на котором автор в полной мере пользовался своим правом на защиту.
It also recommended that capacity-building efforts undertaken by OHCHR and the Department, United Nations agencies and programmes and NGOs, in particular those relating to follow-up to recommendations of treaty bodies, should be expanded and adequately funded. В связи с этим было также рекомендовано расширять и надлежащим образом финансировать усилия по созданию потенциала, осуществляемые УВКПЧ, Департаментом, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, в частности те усилия, которые связаны с последующими мерами в осуществление рекомендаций договорных органов.
When time is of the essence, there is also an obligation for those countries participating in the standby arrangements whose troops are adequately trained and equipped to be ready to respond at short notice when needed for peacekeeping operations. Когда время является решающим фактором, то те страны, которые участвуют в резервных договоренностях и войска которых надлежащим образом обучены и оснащены, обязаны быть готовыми к ответным действиям по первому сигналу, когда возникает необходимость в миротворческих операциях.
Not only was the Law on Gender Equality not being adequately implemented, but it lacked the mechanisms necessary to ensure its implementation; the supervisory bodies of the International Labour Organization had expressed similar concerns. Закон о равенстве между мужчинами и женщинами не только не осуществляется надлежащим образом, но не предусматривает механизмов, необходимых для обеспечения его выполнения; наблюдательные органы Международной организации труда также выражали обеспокоенность по аналогичному поводу.
The Customer undertakes to adequately safeguard your password and to prevent it from being aware of others, raising Marco Valerio Srl from all civil and criminal liability in respect of this. Клиент обязуется надлежащим образом охранять ваш пароль, и предотвратить его знать другим, поднимая Марко Валерио Srl от всей гражданской и уголовной ответственности в связи с этим.
Manitoba politician Elijah Harper, a Cree, opposed because he did not believe First Nations had been adequately involved in the Accord's process, and thus the Accord failed. Манитобский политик Элайджа Харпер, выходец из народа кри, выступил против, потому что не верил, что интересы «первых наций» были надлежащим образом учтены, и таким образом соглашение не удалось.
It should also ensure that the new criminal code adequately provides for the prosecution and conviction of perpetrators of such acts, and their accomplices, in accordance with the seriousness of the offence. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы в новом уголовном кодексе было надлежащим образом предусмотрено судебное преследование и осуждение виновных и их сообщников в таких деяниях соразмерно тяжести преступления.
Further, the State party has effective legal processes in place to address any alleged violations of inhuman or degrading treatment or punishment by police officers, and those processes have been adequately invoked in the present case. Кроме того, государство-участник располагает эффективными правовыми процедурами для борьбы с любыми якобы допускаемыми сотрудниками полиции нарушениями, заключающимися в бесчеловечном или унижающем достоинство обращении или наказании, и эти процедуры надлежащим образом задействованы в настоящем деле.
Generally speaking, the ability of the Secretariat to monitor changes adequately depends on the clarity of the objectives and the descriptions of the activities cited in the programme budget document. Говоря в общем, способность Секретариата надлежащим образом контролировать изменения зависит от четкости поставленных целей и описания мероприятий, перечисляемых в бюджетном документе.
The Unit acts as a focal point for ensuring the availability for deployment of adequately trained civilian police and has the following functions: Группа является координационным центром обеспечения наличия надлежащим образом подготовленных сотрудников гражданской полиции для размещения в миссиях и в ее функции входит следующее:
If we do not succeed in addressing the problems adequately and resolving them, national imperatives may encourage States to find alternative solutions which may well jeopardize the achievements of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Если нам не удастся надлежащим образом рассмотреть и решить эти проблемы, национальные императивы могут побудить государства к поиску альтернативных решений, которые вполне могут поставить под угрозу успехи, достигнутые в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Working with UNDP and a local non-governmental organization, the Association for Promotion of African Community Initiatives, the project is being reoriented to explore, with the women, the kind of assistance that will adequately respond to their needs. В настоящее время в сотрудничестве с ПРООН и местной неправительственной организацией "Ассоциация по вопросам содействия осуществлению инициатив на уровне общин в странах Африки" этот проект будет переориентирован на определение совместно с женщинами тех видов помощи, которые будут надлежащим образом отвечать их потребностям.
In order to be able adequately to serve the complex International Framework for the Decade both inside and outside the United Nations system, emphasis had been placed on the establishment of a small but distinctly identifiable secretariat. Для того чтобы иметь возможность надлежащим образом обслуживать комплекс мероприятий, связанных с Международными рамками действий для Десятилетия, как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, был сделан упор на создание небольшого, но выполняющего четко определенные функции секретариата Десятилетия.
In order to ensure that existing social institutions which perpetuated discrimination against women put an end to their practices, the recommendations of the Fourth World Conference on Women must be adequately taken into account when formulating global social development programmes. Для того чтобы социальные учреждения положили конец практике дискриминации женщин, при разработке на международном уровне программ социального развития необходимо надлежащим образом учитывать рекомендации пекинской Конференции.
That integrated approach enabled the Department to respond adequately to the growing interest of the international community in the Organization's peace-keeping, sustainable development and human rights work and its other major activities. Такой комплексный подход позволяет ДОИ надлежащим образом удовлетворять растущий интерес международного сообщества к деятельности Организации по поддержанию мира, обеспечению устойчивого развития и защите прав человека и к другим важным мероприятиям.
An adequate explanation for the riots has yet to emerge, and the failure of law enforcement bodies to respond effectively has not been adequately explained by the Government. Причины беспорядков пока еще не нашли должного объяснения, и правительство не смогло надлежащим образом объяснить, почему правоохранительные органы не смогли предпринять эффективных действий по их пресечению.
We call for the efficient management of this fund so that it will be transparent and flexible enough to respond adequately to the needs of Member States. Мы призываем к эффективному управлению фондом и надеемся, что его деятельность будет отличать достаточная транспарентность и гибкость, которые позволят ему надлежащим образом реагировать на потребности государств-членов.
Her delegation shared the view that the preparatory committee should hold a number of short sessions devoted to specific issues; that would allow delegations to prepare adequately and was more likely to produce concrete results. Ее делегация разделяет мнение о необходимости проведения подготовительным комитетом ряда коротких сессий, посвященных конкретным вопросам; это даст возможность делегациям надлежащим образом подготовиться и повысит шансы достижения конкретных результатов.
Also, changing circumstances suggested that the functions of the Department could be and already were adequately and appropriately performed by other elements of the United Nations system. Кроме того, меняющиеся условия свидетельствуют о том, что функции Департамента могут надлежащим образом выполнять - и фактически уже выполняют - другие подразделения системы.