Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
The Judiciary is adequately empowered to uphold the supremacy of the Constitution, enforce respect for human rights and declare legislation and other governmental acts null and void. Судебная власть надлежащим образом уполномочена поддерживать верховенство Конституции, укреплять соблюдение прав человека и провозглашать законодательство и иные правительственные акты недействительными и утратившими законную силу.
Please inform the Committee on steps taken by the Home Rule Government to develop and implement an adequately resourced plan of action against domestic violence. Просьба проинформировать Комитет о шагах, предпринятых автономным правительством с целью разработки и осуществления надлежащим образом финансируемого плана действий по борьбе с бытовым насилием.
Women with disabilities were not adequately represented at senior management levels; Женщины с инвалидностью не были надлежащим образом представлены на руководящих должностях.
Reducing the period for advertising job openings from 60 to 45 days would not in itself adequately address the challenges of filling vacancies. Сокращение сроков размещения объявления об открывшихся вакансиях с 60 до 45 дней не сможет само по себе надлежащим образом решить задачи заполнения вакансий.
In some systems, members of intelligence services may only approach the external institution if the internal body has failed to address adequately their concerns. В некоторых системах сотрудники специальных служб могут обращаться во внешнее учреждение только в том случае, если внутреннее учреждение не рассмотрело надлежащим образом их озабоченность.
(b) Meant governance that adequately and proportionally represents developing countries in its mechanisms and processes; Ь) означает такой вид управления, который надлежащим образом и пропорционально представляет развивающиеся страны в рамках своих механизмов и процессов;
In its view, the decisions reached at that session should adequately reflect the contribution made by boreal forest to ensuring sustainable development and combating climate change. По ее мнению, решения, принятые на этой сессии, должны надлежащим образом отражать вклад, вносимый таежными лесами в обеспечение устойчивого развития и борьбу с изменением климата.
Our macroeconomic policy and fiscal capacity cannot adequately address the multiple exogenous shocks occasioned, inter alia, by the triumvirate of the financial, food and fuel crises. Наша макроэкономическая политика и фискальные возможности уже не позволяют нам надлежащим образом справляться с многочисленными внешними потрясениями, вызванными, помимо прочего, триумвиратом финансового, продовольственного и энергетического кризисов.
However, we realize that the Council may not, by virtue of its exclusive nature, be able to adequately and definitively address such problems. Однако мы осознаем, что Совет, в силу своего эксклюзивного характера, может быть не в состоянии надлежащим образом и окончательно решать такие проблемы.
The Permanent Representative informed the Group that the presidential aircraft could not be adequately maintained because of a lack of spare parts resulting from the embargo. Постоянный представитель информировал Группу о том, что президентские авиационные средства не могут обслуживаться надлежащим образом из-за отсутствия запасных частей вследствие эмбарго.
Many communities languish in uninhabitable resettlement sites a significant distance from the city centre that were never adequately prepared for the arrival of the evicted families. Многие общины влачат жалкое существование в непригодных для жизни местах переселения на значительном расстоянии от центра города, причем эти места не были надлежащим образом подготовлены для приезда выселенных семей.
JS8 noted that cases of human rights violations against LGBT persons had not been adequately documented and suggested the adoption of anti-discrimination legislation. В СП8 отмечалось, что случаи нарушения прав человека представителей ЛГБТ сообщества не документировались надлежащим образом, и было предложено принять антидискриминационные законы.
UNICEF reported that the child care system did not adequately address the prevention of abandonment, or the reintegration of children with their biological families. ЮНИСЕФ заявил, что система ухода за детьми не решает надлежащим образом проблему отказа от детей или воссоединения детей со своими биологическими родителями.
If assisting actors are informed of and prepare adequately for the requirements of the affected State, the process can be made more efficient. Если эти субъекты будут информироваться о требованиях пострадавшего государства и надлежащим образом готовиться к их выполнению, этот процесс может осуществляться эффективнее.
I am not rejecting the proposal; on the contrary, it can be adequately handled in our programme for next year. Я не отвергаю данное предложение - напротив, оно может быть надлежащим образом учтено в нашей программе работы на следующий год.
In addition, the drive towards integration often raises concerns over conflicting mandates, in particular in the area of humanitarian space and neutrality, which have yet to be adequately or consistently addressed. Кроме того, в связи со стремлением к интеграции часто возникает обеспокоенность по поводу противоречий в мандатах, в частности в том, что касается гуманитарной деятельности и нейтральности, и эти противоречия еще не устраняются надлежащим образом или на согласованной основе.
(b) The lack of suitable detection equipment and adequately trained personnel; Ь) отсутствие необходимого оборудования для обнаружения и нехватка надлежащим образом подготовленного персонала;
The Committee considered it important to ensure that the members adequately represented the regional distribution of the Parties to the instrument by which they had been nominated. Комитет счел важным обеспечить, чтобы членский состав Комитета надлежащим образом отражал региональное распределение Сторон договора, которыми они были назначены.
This indicates the urgent need to proceed to the disarmament, demobilization and reintegration of these remaining groups, a process that should be adequately funded and implemented without delay. Это указывает на срочную необходимость приступить к разоружению, демобилизации и реинтеграции этих остающихся групп, т.е. процессу, который должен быть надлежащим образом профинансирован и осуществлен безотлагательно.
Current indicators did not adequately reflect whether water was accessible and affordable, and whether human waste was properly disposed of. Используемые в настоящее время показатели не позволяют получить полное представление о том, доступна ли имеющаяся вода по цене и обеспечивается ли удаление бытовых и канализационных стоков надлежащим образом.
However, in many cases, national and local needs for financial support identified in the first national reports have not yet been adequately met. Однако во многих случаях национальные и местные потребности в финансовой поддержке, указанные в первых национальных докладах, еще не были надлежащим образом удовлетворены.
The equipment manual shall adequately describe the light sources with which the navigation light is to be operated В Руководстве по эксплуатации оборудования должны быть надлежащим образом описаны источники света, с которыми должен функционировать ходовой огонь.
The Committee notes with concern that the progress in data collection is impeded by the lack of adequately trained personnel and insufficient coordination between State authorities and child welfare agencies. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что прогресс в области сбора данных затруднен из-за отсутствия надлежащим образом подготовленного персонала и недостаточной координации между государственными учреждениями и органами социальной защиты детей.
The Secretary-General welcomes the report, is of the view that the position of the Secretariat has been adequately reflected therein, and provides additional comments for purposes of further clarification. Генеральный секретарь приветствует этот доклад, считает, что в нем надлежащим образом отражена позиция Секретариата и представляет дополнительные замечания для целей дальнейшего пояснения.
If the bid evaluation process is not adequately documented, adherence to the Procurement Manual cannot be ascertained. Если процесс оценки не задокументирован надлежащим образом, не может быть никакой уверенности в том, что положения Руководства по закупкам были соблюдены.