Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
Financial services should, therefore, be geographically accessible to clients, and products and methodologies should adapt to local agricultural systems in order to adequately meet borrowers' needs and facilitate loan management. Поэтому финансовые услуги должны быть территориально доступными для клиентов, а виды услуг и методы должны быть адаптированы к местным сельскохозяйственным системам, для того чтобы надлежащим образом удовлетворять нужды заемщиков и облегчать распоряжение займами.
In the view of the Advisory Committee, the Secretary-General has not adequately responded to the mandate given by the Assembly, as he does not report on progress made in the development of improved tools for identifying the cost of activities or elaborate options concerning cost accounting. По мнению Консультативного комитета, Генеральный секретарь не выполнил надлежащим образом поручение, данное ему Ассамблеей, поскольку он не сообщает в докладе о прогрессе, достигнутом в разработке усовершенствованных инструментов определения расходов на осуществление деятельности, и не предлагает конкретных вариантов в отношении учета расходов.
It is important for the law to regulate adequately the decision-making process both for meetings of the shareholders and meetings of management organs of the company (e.g. the board of directors or supervisory board). Важно надлежащим образом урегулировать в законе процесс принятия решений как на собраниях акционеров, так и на заседаниях органов управления компанией (например, совета директоров или наблюдательного совета).
There was no other organization that could bring universal legitimacy to peacekeeping operations in Member a global village, no other organization could adequately embody the principles of global solidarity and a caring community in times of need. На земле нет другой организации, которая могла бы придать универсальную легитимность операциям в пользу мира на территории того или иного государства-члена или надлежащим образом обеспечить воплощение принципов всеобщей солидарности и взаимовыручки в тяжелые времена.
However, Croatia believes that the issue of the protection of children is yet to adequately filter through to the regional and local levels, particularly in regard to overcoming inequities in the promotion of education. Однако Хорватия считает, что вопрос о защите детей на региональном и местном уровнях до сих пор не решается надлежащим образом, особенно в том, что касается неравенства в получении образования.
Therefore, we lay our hopes on the success of next year's special session of the General Assembly, called to evaluate the ability of the community of nations to respond properly and adequately to major social challenges and to fulfil our charted commitments. Поэтому мы возлагаем надежды на успех следующей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, призванной оценить способность сообщества наций адекватно и надлежащим образом отреагировать на основные социальные вызовы и выполнить намеченные нами обязательства.
It is pertinent to remind ourselves that the benefits of the Uruguay Round will not flow automatically to countries and that it is only the dynamic economies that adjust adequately to the new order that stand to benefit. Следует напомнить, что преимущества Уругвайского раунда не придут в страны сами по себе, их получат только те динамичные экономики, которые надлежащим образом адаптируются к новому порядку.
As of 1998-1999, part of the LAN maintenance costs attributable to specific user units have been included in their associated sections of the proposed programme budget in order adequately to reflect the resources in the programme of work of the offices concerned. Начиная с 1998-1999 годов часть расходов на эксплуатацию ЛВС, относящаяся к конкретным группам пользователей, включается в их соответствующие секции предлагаемого бюджета по программам, чтобы надлежащим образом отразить объем ресурсов в программе работы соответствующих подразделений.
The mission considers that the report and the recommendations are of basic importance and adequately give effect to the relevant provisions of the Agreement on the Strengthening of Civilian power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. По мнению Миссии, доклад и содержащиеся в нем рекомендации представляют исключительную важность, поскольку они надлежащим образом отражают все аспекты Соглашения об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе.
In responding to some comments that the paper did not adequately address how focus would be achieved, he underlined that narrowing the focus took place at the country level with strategies varying from country to country. В ответ на некоторые замечания в отношении того, что в документе не были надлежащим образом рассмотрены пути обеспечения целенаправленности деятельности, он подчеркнул, что меры по достижению этой цели осуществлялись на страновом уровне и в разных странах применялись различные стратегии.
The Panel therefore determined that an adjustment should be made to the amounts claimed in cases in which the Panel was not satisfied that the social security contributions had been adequately accounted for. В этой связи Группа постановила, что в тех случаях, когда, по ее мнению, взносы в фонд социального обеспечения не были надлежащим образом учтены, необходимо произвести корректировку заявленных в претензиях сумм.
In the past year, the IGO's inspection work has been expanded to include ad hoc inspections focusing on specific management issues that cannot be adequately dealt with through normal management structure and require a separate assessment. В предшествующем году инспекционная деятельность УГИ была дополнена специальными инспекциями, нацеленными на конкретные вопросы управления, которые нельзя решить надлежащим образом посредством обычной системы управления и которые требуют отдельной оценки.
It is for consideration whether further exceptions should be introduced to cover typical incidents of land carriage, or whether these would be adequately dealt with by the general provision in article 6.1.1. Необходимо рассмотреть вопрос о том, следует ли предусмотреть какие-либо дополнительные исключения для охвата типичных обстоятельств, возникающих в ходе внутренних перевозок, или же такие случаи будут надлежащим образом охвачены общим положением, содержащимся в статье 6.1.1. 6.1.4
Ms. Gabr said that, while the State party was adopting laws to protect women's rights, it did not appear that those laws were being adequately utilized, perhaps because of women's lack of awareness of them. Г-жа Габр говорит, что, хотя государство-участник принимает законы, обеспечивающие защиту прав женщин, как представляется, эти законы не используются надлежащим образом, возможно, по причине того, что женщинам ничего не известно о таких законах.
In its review of the final budget for 2002-2003, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions requested that "reasons for the transfer of posts from the support budget to the core programme budget be adequately explained in the budget report". В своем обзоре окончательного бюджета на 2002 - 2003 годы Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам просил «надлежащим образом разъяснять причины перевода должностей из бюджета вспомогательных расходов в бюджет по ключевым программам».
He claims that the neglect of the prison authorities to adequately deal with his medical problems amounts to a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он утверждает, что игнорирование тюремными властями своей обязанности надлежащим образом решить его медицинские проблемы представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта.
Concerned that the continuing financial difficulties faced by the Regional Centre have impaired its ability to realize its full potential and to fulfil its mandate adequately, будучи обеспокоена тем, что финансовые трудности, с которыми продолжает сталкиваться Региональный центр, подрывают его способность в полной мере реализовать свой потенциал и надлежащим образом выполнять свой мандат,
The centres will need to be adequately staffed with all mission components in order to perform these functions with a high degree of quality, efficiency and effectiveness, which ultimately results in the successful accomplishment of mission mandates. Необходимо надлежащим образом укомплектовать центры специалистами, представляющими компоненты миссий в целях выполнения этих функций с высоким качеством и эффективностью, что в конечном итоге способствует успешному осуществлению мандатов миссий.
The United States will work to ensure that the experts group called for in the draft resolution adequately addresses the issues that we sought to include, that is, compliance and enforcement of compliance. Соединенные Штаты будут добиваться того, чтобы группа экспертов, предусмотренная в данном проекте резолюции, надлежащим образом учла вопросы, которые мы считали необходимым включить, а именно соблюдение и обеспечение соблюдения.
It was also agreed that the reference to harm in recommendation(b) be changed to a statement that the secured creditor would not be adequately protected, a concept which should be explained in the commentary. Было также решено, что ссылку на ущерб, содержащуюся в рекомендации 40(b), следует заменить положением о том, что обеспеченный кредитор не будет надлежащим образом защищен, причем это понятие необходимо разъяснить в комментарии.
We also believe that we should do more to involve troop-contributing countries in the deliberations and that all major stakeholders must have ample possibilities to adequately make their views known, thus adding value to the decisions of the Council. Мы также считаем, что необходимо более активно привлекать к этим дискуссиям страны, предоставляющие войска, и что все основные участники должны иметь возможность надлежащим образом излагать свои мнения, внося, таким образом, вклад в решения Совета.
Support was expressed, however, for the suggestion that the phrase, "in the ordinary course of business" and the phrase "including" should adequately address that concern. Вместе с тем была выражена поддержка предположения о том, что выражение "в рамках обычных коммерческих операций" и слово "включая" надлежащим образом снимают эту озабоченность.
At the national level, an ability to adapt and respond adequately to pressures and opportunities for change, as well as stable and sustainable macroeconomic policies were necessary for taking full advantage of the opportunities provided by globalization. На национальном уровне максимально эффективное использование возможностей, которые открывает процесс глобализации, зависит от способности надлежащим образом адаптироваться и должным образом реагировать при возникновении необходимости в проведении реформ и появлении возможностей для этого, а также от проведения последовательной и устойчивой макроэкономической политики.
The Committee is concerned that these principles are not adequately reflected in legislation and therefore are not properly integrated in all decisions and actions concerning children, including at the administrative and judicial levels. Комитет обеспокоен тем, что эти принципы не нашли должного отражения в законодательстве и поэтому не учитываются надлежащим образом в решениях и мерах, касающихся детей, в том числе на административном и судебном уровне.
Furthermore, it was noted that knowledge obtained through poverty assessments and similar exercises are not adequately incorporated in the formulation of macroeconomic policies, therefore missing an important opportunity to avoid the potential negative impact of such policies on the incidence of poverty. Кроме того, отмечалось, что знания, полученные в результате оценок состояния нищеты и аналогичных мероприятий, надлежащим образом не учитываются при разработке макроэкономической политики, из-за чего упускается важная возможность предотвратить потенциальное негативное воздействие такой политики на сферу распространения нищеты.