Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
It is imperative that efforts, resources and investments to eliminate gender inequality are targeted, specific and adequately funded and of course must include actions to eliminate violence against women. Крайне важно, чтобы усилия, ресурсы и инвестиции, направленные на ликвидацию гендерного неравенства, были целевыми, адресными и надлежащим образом финансируемыми, и, разумеется, включали меры по ликвидации насилия в отношении женщин.
A major quality improvement exercise was started in 2012 with a view to ensuring that information on all new and ongoing projects is adequately captured in the PPM module and follows results-based budgeting principles. В 2012 году началось осуществление масштабного мероприятия по повышению качества для обеспечения того, чтобы в модуле управления проектами и портфелем предложений надлежащим образом отражались сведения обо всех текущих и новых проектах и чтобы эти сведения отвечали принципам бюджетирования, ориентированного на результаты.
They heard how the Declaration, although endorsed by Member States, is not being adequately implemented by them, or indeed by United Nations agencies. Они узнали, что Декларация, хотя и одобрена государствами-членами, не выполняется надлежащим образом ни государствами, ни фактически учреждениями Организации Объединенных Наций.
As noted on a number of occasions by the Subcommittee in its communication, the Brazilian State shares the view that the establishment of an effective, fully independent and adequately funded national preventive mechanism provides a comprehensive answer to all the Subcommittee's recommendations. Как это в свою очередь неоднократно отмечал Подкомитет в своем сообщении, бразильское государство также исходит из того, что создание эффективного, полностью независимого и надлежащим образом финансируемого национального превентивного механизма (НПМ) - сквозная мера по выполнению всего комплекса рекомендаций Подкомитета.
They note that the costs of effective planning and preparation are not adequately accounted for in government budgets and many countries do not evaluate such costs prior to commencing a project. Они отмечают, что расходы, связанные с эффективным планированием и подготовкой, не учитываются надлежащим образом в правительственных бюджетах и многие страны не проводят оценку таких расходов до начала реорганизации проекта.
The Constitution provides for a judiciary that is adequately empowered to uphold the supremacy of the Constitution, enforce respect for human rights and ensures that legislation and government actions are in line with its provisions. Конституция предусматривает судебную систему, которая надлежащим образом правомочна поддерживать верховенство Конституции, обеспечивать уважение прав человека и обеспечивать, чтобы законодательство и действия правительства соответствовали ее положениям.
The Secretariat submitted an issue paper on the increasing demand for canine units, including adequately trained and specially equipped security and law enforcement personnel who might be deployed within a formed police unit or as part of military contingents. Секретариат представил тематический документ относительно растущего спроса на такие подразделения, включая надлежащим образом обученных и специально оснащенных сотрудников служб безопасности и правоохранительных органов, которые могут быть развернуты в рамках сформированного полицейского подразделения или как часть воинских контингентов.
With regard to unforeseen and extraordinary expenses, he noted that expenditure resulting from new mandates approved by Member States accounted for a small proportion of the budget increase, and that the contingency fund, which had been set up for that purpose, adequately met those requirements. Что касается непредвиденных и чрезвычайных расходов, то он отмечает, что расходы, обусловленные новыми мандатами, одобренными государствами-членами, составляют небольшую долю увеличения объема бюджета и что учрежденный для этого резервный фонд покрывает эти потребности надлежащим образом.
Any measures that interfered with or restricted the right to privacy must be adequately regulated by law and subject to effective oversight and appropriate redress, including through judicial review, in order to guarantee that such actions were not arbitrary. Любые меры, которые нарушают или ограничивают право на неприкосновенность частной жизни, должны надлежащим образом регулироваться законом и подлежать эффективному надзору и надлежащему возмещению нанесенного ущерба, в том числе посредством судебного разбирательства, с тем чтобы гарантировать, что такого рода действия не будут произвольными.
On the other hand, the lack of adequate resources, in particular to monitor and report on alleged human rights violations, further impedes the ability of the United Nations to adequately play its part in the protection of civilians in the Central African Republic. Еще одним фактором является отсутствие адекватных ресурсов, в частности для отслеживания и освещения предположительных нарушений прав человека, которое дополнительно сужает способность Организации Объединенных Наций надлежащим образом играть свою роль в защите гражданских лиц в Центральноафриканской Республике.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities repeatedly urges States parties to adopt adequately funded strategies for deinstitutionalization with clear time frames and benchmarks, in cooperation with organizations of persons with disabilities. Комитет по правам инвалидов систематически призывает государства-участники принять надлежащим образом фондируемые стратегии деинституционализации с четко определенными временными рамками и целевыми показателями в сотрудничестве с организациями инвалидов.
To avoid biased behaviour towards minorities leading to confrontational behaviour and inter-communal tensions or violence, States should ensure that minorities are adequately represented in law enforcement and security sector bodies at all levels. Во избежание предвзятого отношения к меньшинствам, которое ведет к конфронтационному поведению и межобщинной напряженности или насилию, государствам следует обеспечивать, чтобы меньшинства надлежащим образом были представлены в правоохранительных органах и в силах безопасности на всех уровнях.
CEDAW expressed concern that the current law on property distribution on divorce (Norwegian Marriage Act) did not adequately address gender-based economic disparities between spouses as a result of traditional work and family-life patterns. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что действующие нормативные положения о разделе имущества при разводе (норвежский Закон о браке) надлежащим образом не устраняют неравенство в материальном положении супругов в силу традиционной структуры трудовой деятельности и семейной жизни.
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) asked whether the Special Rapporteur could recommend some good practices to ensure a participatory approach, where the rights and perspectives of IDPs and local communities were adequately integrated into programming and urban planning. Г-жа Чампа (Наблюдатель от Европейского союза) просит Специального докладчика, если возможно, рекомендовать некоторые передовые практики применения представительного подхода, когда вопросы прав и интересов ВПЛ и местных общин надлежащим образом были интегрированы в процессы разработки программ и городского планирования.
(e) To effectively investigate complaints, prosecute acts of violence against women and adequately punish the perpetrators. ё) эффективно расследовать жалобы, осуществлять судебное преследование лиц, совершивших акты насилия в отношении женщин, и надлежащим образом наказывать преступников.
In States in which legal pluralism is recognized, the jurisdiction of indigenous juridical systems should be adequately clarified, recognizing that indigenous justice systems are highly diverse and context-specific. В тех государствах, в которых признается правовой плюрализм, необходимо надлежащим образом уточнить юрисдикцию правовых систем коренных народов, исходя из признания того, что системы правосудия коренных народов являются весьма разнообразными и обусловлены конкретным контекстом.
To ensure that child-friendly complaint and protection mechanisms are available and adequately resourced, in particular in border areas. с) обеспечения того, чтобы наличествовали благоприятные для детей механизмы рассмотрения жалоб и защиты, которые были бы надлежащим образом обеспечены ресурсами, в частности в приграничных районах.
Offences that do not adequately recognize the types and levels of involvement a person may have with an organized criminal group are most at risk of violating international and national human rights law and of being overturned by the courts. Определения составов преступлений, в которых не отражены надлежащим образом вид и степень возможного участия того или иного лица в организованной преступной группе, наиболее часто могут приводить к нарушению международного и национального права в области прав человека и отмене решений в судебном порядке.
However, in spite of the work of civil society groups on education and advocacy, Igbo women are yet to utilize their human rights adequately. Однако, несмотря на работу групп гражданского общества в сфере образования и просветительской деятельности, женщинам игбо еще только предстоит надлежащим образом реализовать свои права человека.
(b) To establish an effective and adequately funded institutional mechanism at the government level to coordinate, monitor and assess the effectiveness of measures taken; Ь) создать на правительственном уровне эффективный и надлежащим образом финансируемый институциональный механизм для координации, мониторинга и оценки эффективности принимаемых мер;
The Committee urges the State party to enhance the human, technical and financial capacity of the Department of Women's Welfare in order to enable it to adequately address the situation of widows. Комитет настоятельно призывает государство-участник увеличивать людской, технический и финансовый потенциал Департамента социального обеспечения женщин, с тем чтобы он мог надлежащим образом улучшить положение вдов.
This would facilitate adequately protecting the rights of girls and women, survivors of violence in many ways including, filing orders for protection (OFP), etc. Это поможет надлежащим образом защитить права девочек и женщин, переживших насилие, различными путями, в том числе посредством регистрации постановлений о предоставлении защиты и т. п.
(b) The National Strategy for the Improvement of the Status of Women and the Advancement of Gender Equality and its Action Plan be adequately monitored against a clear set of indicators. Ь) надлежащим образом контролировать осуществление Национальной стратегии по улучшению положения женщин и продвижению гендерного равенства и ее Плана действий, основываясь на четком наборе показателей.
As a result, the minutes can be manipulated and tailored to the decision taken, which can affect people's right to adequately prepare their defence or present an appeal. В результате этого протоколы можно перерабатывать и корректировать с учетом принятого решения, что может негативно сказываться на праве людей надлежащим образом готовить свою защиту или подавать апелляционную жалобу.
Although women make up half of most political constituencies and over half of university graduates in many ECE countries, their voices are not adequately represented in the bodies whose decisions impact their lives. Несмотря на то, что женщины составляют половину избирателей в большей части политических образований и больше половины выпускников вузов во многих странах ЕЭК, они не представлены надлежащим образом в органах, решение которых влияет на их жизнь.