Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
Fears of a constitutional void were voiced to the Mission, as well as fears of the inability to vote in an electoral law in time or to prepare adequately for the May legislative elections. Членам Миссии были высказаны опасения по поводу конституционного вакуума, а также неспособности вовремя принять избирательный закон или надлежащим образом подготовиться к майским парламентским выборам.
Although the support of UNOTIL to the training programme for national judges, prosecutors and defence lawyers is due to end in May 2006, additional on-the-job training will need to be provided before the Timorese judicial personnel are able adequately to fulfil their functions without any international assistance. ОООНТЛ должно прекратить программу обучения национальных судей, прокуроров и адвокатов в мае 2006 года, но и после этого надо будет продолжать подготовку работников тиморских судебных органов на рабочем месте для того, чтобы они могли надлежащим образом справляться со своими обязанностями без всякой международной помощи.
One year should suffice for drafting and refining a strategic plan in which the comprehensive policy review is adequately considered; (c) Changes to the present planning and programming systems should have no adverse effect on the continuity of programming support. Срока в один год должно быть достаточно для подготовки и доработки стратегического плана, в котором будет надлежащим образом учтен всеобъемлющий обзор политики; с) изменения в существующих системах планирования и разработки программ не должны оказывать негативного воздействия на бесперебойное предоставление программной поддержки.
As we have already stated on many occasions, the United Nations system must adapt itself to the current international environment in order adequately to respond to the threats and challenges facing us today. Как мы уже неоднократно заявляли, система Организации Объединенных Наций должна адаптироваться к современной международной ситуации, чтобы надлежащим образом реагировать на угрозы и вызовы, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
The National Intelligence Service is responsible for receiving such information and adequately providing it to the national entry points' immigration authorities about individuals on the consolidated list. Национальная служба разведки отвечает за получение такой информации, и она надлежащим образом представляет информацию руководству всех иммиграционных пунктов въезда в страну о лицах, содержащихся в сводном списке.
Does the proposed integrated programme strategic plan presented for review under item 10 of the agenda adequately reflect this aspiration? Отражены ли эти задачи надлежащим образом в комплексной программе, предлагаемой в рамках пункта 10 повестки дня?
If there is to be real change, we need more concrete, action-oriented measures that will enable us to adequately address the development agenda. Для достижения реальных перемен нам нужны такие более конкретные и ориентированные на действия меры, которые позволят нам надлежащим образом заняться решением задач развития.
It is therefore our earnest hope that those aspirations and the views of Member States will be adequately considered in the remainder of that process. В этой связи мы искренне надеемся на то, что эти чаяния и мнения государств-членов будут надлежащим образом рассмотрены в дальнейшем в ходе этого процесса.
It was agreed that in order to achieve meaningful outcomes it would be important that academia, the private sector, and the regulatory community, including the insurance industry, investors and vendors, were all adequately represented. Они согласились с тем, что для достижения значимых результатов важно, чтобы в составе Группы были надлежащим образом представлены научные круги, частный сектор и регулирующие органы, включая страховые компании, инвесторов и торговые организации.
Mr. Decaux noted in this context, that the decisions of international investment tribunals also affected human rights, such as the right to water, yet the tribunals did not adequately take those issues into account. Г-н Деко в этой связи отметил, что решения международных судов по инвестиционным спорам также затрагивают права человека, например право на воду, хотя эти суды не учитывают такие вопросы надлежащим образом.
Please describe the measures taken by the Government of British Columbia to ensure that Aboriginal economic land and resource rights in the province are protected in a way that will adequately sustain Aboriginal economies and cultures. Просьба рассказать о мерах, принятых правительством Британской Колумбии для обеспечения того, чтобы экономические права коренного населения на землю и ресурсы в провинции защищались при помощи механизмов, позволяющих надлежащим образом поддерживать экономику и культуру коренных народов.
Often States lack not only the legislative resources to engage in inter-State cooperation, but also the required expertise in their ministries of justice, the interior and foreign affairs to deal adequately with those processes. Зачастую у государств отсутствует не только законодательная база для налаживания межгосударственного сотрудничества, но и необходимые знания и опыт в их министерствах юстиции, внутренних дел и иностранных дел для того, чтобы надлежащим образом осуществлять эти процедуры.
The CHAIRPERSON said that, although he agreed with Ms. Cubias Medina and Ms. Dieguez about the importance of encouraging orderly migration, their points were already adequately covered by the last sentence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя он разделяет мнение г-жи Кубиас Медины и г-жи Дьегес о важности содействия упорядоченной миграции, этот вопрос уже и так надлежащим образом охвачен в последнем предложении.
The Group agreed that the three organizations should ensure that the issue of abandonment of ships on land or in ports would be adequately covered by an international legally binding instrument. Группа договорилась, что названным трем организациям следует последить за тем, чтобы проблема оставления судов на суше или в портах была надлежащим образом охвачена международно-правовым актом, имеющим обязательную силу.
Therefore field visits must be adequately prepared, particularly to obtain information about the degree of social exclusion in a country prone to or immersed in civil war. Поэтому поездки на места должны надлежащим образом готовиться, и цель их, в частности, должна состоять в получении информации о масштабах социальной изоляции в странах, подверженных гражданским конфликтам, и в странах, в которых ведутся гражданские войны.
Secondly, the Convention does not adequately deal with the issue of anti-personnel mine debris left behind by certain countries that participated in the Second World War and by other countries. Во-вторых, Конвенция не решает надлежащим образом проблему остатков противопехотных мин, оставленных некоторыми странами, участвовавшими во второй мировой войне, и другими странами.
Parliament is, after all, the main institution of the State where the voices of all, majority and minorities, should be heard and their interests adequately articulated. В конечном счете парламент является главным институтом государства, где должны звучать голоса всех представителей - большинства населения и меньшинств - и надлежащим образом выражаться их интересы.
The fragile financial situation of UNRWA was a matter for concern; financing was not keeping pace with the increase in the number of refugees, overall contributions had declined in 2002, and the international community had not responded adequately to the appeals made in 2003. Вызывает тревогу нестабильное финансовое положение БАПОР: финансирование отстает от темпов увеличения числа беженцев, общий объем взносов в 2002 году уменьшился, международное сообщество не отреагировало надлежащим образом на призывы 2003 года.
The logistical organization of peacekeeping operations needed to be improved and troops must be adequately equipped, especially for peacekeeping operations in Africa. Необходимо улучшить организацию материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира, и войска должны быть надлежащим образом экипированы, особенно для проведения операций по поддержанию мира в Африке.
According to numerous and consistent reports from the border areas, there have been marked signs of deterioration in the economic and social sectors that would lead to a humanitarian crisis, if the situation in eastern Myanmar is not adequately and urgently addressed. Согласно многочисленным и постоянным сообщениям из пограничных районов имеются явные признаки ухудшения положения в экономическом и социальном секторах, что приведет к гуманитарному кризису, если положение в восточной части Мьянмы не будет незамедлительно урегулировано надлежащим образом.
That delegation also expressed the hope that a discussion on the promotion of space law would facilitate its further progressive development to adequately reflect and regulate the needs arising from new achievements in space activity. Высказавшая это мнение делегация выразила также надежду на то, что обсуждение вопроса о содействии применению космического права будет способствовать его прогрессивному развитию, что позволит надлежащим образом отражать и регулировать потребности, возникающие в результате новых достижений в области космической деятельности.
She had also noted that if article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol was to be adequately implemented, Member States must ensure that the Secretariat had electronic access to all relevant national legislation. Кроме того, она отметила, что если пункт 1 статьи 8 Факультативного протокола будет надлежащим образом осуществлен, то государства-члены должны обеспечить доступ сотрудников Секретариата к электронной информации о всем соответствующем национальном законодательстве.
A further view was that a model law would not be able to adequately reflect and address the peculiarities of the different agreements existing in the field. Еще одна точка зрения заключалась в том, что типовой закон не сможет надлежащим образом отразить и учесть особенности различных соглашений, существующих в этой области.
The substantial arrears were the result of an outdated system of apportionment of expenditure which over a number of years had been incapable of adequately taking into account the capacity of countries to pay and to react in a timely manner to their changed economic and financial potentialities. Эта существенная задолженность возникла в результате устаревшей системы распределения расходов, которая на протяжении ряда лет не учитывала надлежащим образом платежеспособность стран и их способность своевременно реагировать на динамику своих экономических и финансовых возможностей.
To create a fair, equitable, transparent and measurable system of performance management for all staff members throughout the Secretariat in support of a results-based culture that recognizes and rewards excellent performance and adequately addresses underperformance. Цели заключаются в создании объективной, справедливой, транспарентной и поддающейся оценке системы организации служебной деятельности всех сотрудников в рамках всего Секретариата в целях содействия ориентации на конкретные результаты, позволяющей поощрять и отмечать отличные показатели в работе и надлежащим образом реагировать на неудовлетворительное выполнение служебных обязанностей.