The Fund will also work to incorporate reproductive health dimensions in the Inter-Agency Consolidated Appeals Process, in order to adequately respond to humanitarian emergencies and crisis situations. |
Фонд будет также добиваться включения элементов репродуктивного здоровья в межучрежденческие процессы совместных призывов, с тем чтобы надлежащим образом реагировать на гуманитарные бедствия и кризисные ситуации. |
Among the violations was the Government's failure to compensate adequately for the loss of traditional territories and provide legal titles to the new lands. |
В числе других нарушений был отказ правительства надлежащим образом компенсировать утрату традиционных территорий и законодательно оформить получение коренными жителями новых земель. |
States should adopt, implement and adequately fund appropriate and comprehensive education and prevention programmes, accessible to all, in the area of health, including HIV/AIDS. |
Государствам следует принять, осуществлять и надлежащим образом финансировать соответствующие и всеобъемлющие просветительские и профилактические программы, доступные для всех в области здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД. |
The Committee recommends that the Board, in the next audit, ascertain the extent to which the various control, reporting and certification functions are being adequately performed. |
Комитет рекомендует Комиссии в ходе следующей ревизии определить, выполняются ли различные функции контроля, представления отчетности и удостоверения расходов надлежащим образом. |
The differences between the current permanent contract and the proposed continuing contract have not been adequately explained. |
Различия между нынешними постоянными контрактами и предлагаемыми непрерывными контрактами не были разъяснены надлежащим образом. |
It is up to us to ensure that our actions and the instruments available to us to implement them are adequately adapted. |
Именно на нас возлагается обеспечение того, чтобы наши действия и имеющиеся в нашем распоряжении инструменты для осуществления этих действий были надлежащим образом адаптированы. |
The Department of Peacekeeping Operations and all other departments involved in backstopping needed to be efficiently structured, adequately staffed, properly informed and well prepared for their tasks. |
Департамент операций по поддержанию мира и все другие департаменты, участвующие в мероприятиях по оказанию поддержки, должны быть эффективно организованы в структурном отношении, надлежащим образом укомплектованы кадрами, должным образом информированы и хорошо подготовлены для выполнения возложенных на них задач. |
For us, an effective implementation strategy requires the commitment of an adequately organized and continuous follow-up process with strong elements of monitoring, with systematic assessment and fair evaluation of progress achieved. |
Для нас эффективная стратегия в области осуществления означает приверженность надлежащим образом организованному и постоянному процессу принятия последующих мер с мощными элементами наблюдения, систематической оценки и объективного анализа достигнутого прогресса. |
The problems had not been dealt with adequately by the host country despite the Committee's repeated appeals and recommendations, included in many General Assembly resolutions. |
Эти проблемы не были решены надлежащим образом страной пребывания, несмотря на неоднократные призывы и рекомендации Комитета, содержащиеся, в частности, во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Physicians should abstain from engaging in research projects involving human subjects unless they are confident that the risks involved have been adequately assessed and can be satisfactorily managed. |
Врачи должны воздерживаться от проведения исследовательских проектов, объектом которых является человек, если только они не уверены в том, что связанные с ними риски были надлежащим образом оценены и могут удовлетворительным образом контролироваться. |
The draft resolution did not adequately address those issues, which was why Canada was not a sponsor. |
В проекте резолюции эти вопросы не отражены надлежащим образом, в связи с чем Канада не вошла в число его авторов. |
External factors: Member States will provide 100 per cent of the approved troop level; the troops will be adequately equipped; and security environment will support unhindered military activities to the level anticipated. |
Внешние факторы: Государства-члены предоставят 100 процентов утвержденных контингентов; контингенты будут надлежащим образом оснащены; и обстановка в плане безопасности будет способствовать беспрепятственной военной деятельности в запланированных масштабах. |
Can social access be adequately measured, or quantified? |
Можно ли надлежащим образом измерить или количественно определить социальный доступ? |
Mr. Bocalandro said that the draft articles adequately covered the general norms of international law concerning the prevention of the risk of significant transboundary harm from hazardous activities. |
Г-н Бокаландро говорит, что в проектах статей надлежащим образом систематизируются общие нормы международного права, касающиеся предотвращения риска причинения значительного трансграничного вреда от опасных видов деятельности. |
Some laws which permit continuation and assignment require that the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. |
В законодательстве некоторых стран, которое допускает продолжение исполнения и уступку контрактов, содержится требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности должен доказать партнеру, что цессионарий сможет надлежащим образом исполнять контракт. |
It had requested that the agenda for that Conference should adequately address the concerns of the developing countries with respect to the implementation of the Uruguay Round. |
Она просила, чтобы в повестке дня этой Конференции надлежащим образом учитывалась обеспокоенность развивающихся стран в отношении осуществления решений Уругвайского раунда переговоров. |
and encourages the media to facilitate members of targeted groups to be adequately represented; |
и рекомендует средствам массой информации содействовать тому, чтобы члены затрагиваемых групп были представлены надлежащим образом; |
There is a concern, however, that other developing countries need stronger support in order to prepare adequately for the negotiations under way in WTO and other trade forums. |
Вместе с тем существует обеспокоенность в отношении расширения поддержки, оказываемой другим развивающимся странам, с тем чтобы они могли надлежащим образом подготовиться к переговорам, ведущимся в ВТО и в рамках других форумов по вопросам торговли. |
They also contribute to the provision of global public goods that are not adequately provided by others and strengthen the implementation of global conventions. |
Они также способствуют предоставлению глобальных общественных благ, с чем надлежащим образом не справляются другие стороны, и укреплению осуществления глобальных конвенций. |
These regional institutions and organizations must, however, be appropriately equipped and structured and adequately resourced to carry out their responsibilities. |
Но для выполнения своих задач эти региональные учреждения и организации должны быть надлежащим образом оснащены и иметь соответствующую структуру и адекватные ресурсы. |
In addition, he noted that regional regimes might be more effective than a universal one and therefore felt that their important role could be adequately recognized in the formulation of rules. |
Кроме того, он отметил, что региональные режимы могут оказаться более эффективными, нежели универсальный режим, и поэтому высказался в том смысле, что их важная роль может быть надлежащим образом отражена в формулировках норм. |
The meeting noted that the presentation provided by FAO did not adequately reflect the importance of the Committee on Mediterranean Forestry Questions. |
Участники сессии отметили, что информация, представленная ФАО, не отражает надлежащим образом важную роль, которую играет Комитет по проблемам лесного хозяйства в районе Средиземноморья. |
The rule now contains a third option: referral to a State having jurisdiction and being willing and adequately prepared to accept such a case. |
Теперь в правило внесена третья возможность: передача дела тому государству, которое обладает юрисдикцией для его рассмотрения, желает принять его к рассмотрению и надлежащим образом подготовлено к этому. |
To that end, it is crucial that the Tribunal be able to retain an effective and adequately resourced tracking unit, even beyond 2004. |
В этой связи очень важно, чтобы Трибунал располагал эффективной и надлежащим образом укомплектованной поисковой группой даже после 2004 года. |
In addition, she would like to know whether the budget allocation for unemployed women adequately reflected the disproportionately high number of such women. |
Кроме того, она хотела бы знать, учитывается ли надлежащим образом при выделении бюджетных ассигнований на оказание помощи безработным женщинам непропорционально высокая доля безработных женщин. |