Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
This decline had, in part, been attributed to the 1994 Fee-Free primary policy, which was not adequately planned for. Это снижение частично объясняется тем, что принятая в 1994 году политика введения бесплатного начального образования не была надлежащим образом проработана.
The Board also noted that were many waivers of normal tender processes that were not adequately recommended and approved by the Local Committee on Procurement. Комиссия также отметила, что значительное число разрешений на отступление от требований, касавшихся обычных процессов проведения торгов, не были надлежащим образом рекомендованы и утверждены местным комитетом по закупочной деятельности.
Many factors beyond a mission's control affect its ability to protect civilians, which may be impossible to reflect adequately through quantitative metrics in the results-based-budgeting performance report. Многие факторы, не зависящие от миссии, влияют на ее способность защищать гражданское население, что, вероятно, будет невозможно надлежащим образом отразить на основе количественных показателей в докладе об исполнении бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
In the intervening period, the Taliban have lost control of Afghanistan but have recovered sufficiently to challenge the State as a well-armed and adequately trained insurgent body. За прошедший с тех пор период времени «Талибан» утратил контроль над Афганистаном, однако в достаточной мере восстановил свои силы и развился в хорошо вооруженный и надлежащим образом обученный повстанческий орган, бросающий вызов государству.
It also stated that the Secretariat had extremely limited capacity for security monitoring and as a result was not positioned to adequately detect and respond to all attempted or successful breaches. Она также указала, что Секретариат обладает крайне ограниченными возможностями для осуществления текущего контроля за угрозами несанкционированного доступа и, таким образом, не может надлежащим образом выявлять все удавшиеся или неудавшиеся попытки проникновения в защищенные системы и реагировать на них.
The introduction of the marker has helped to raise awareness about the importance of ensuring that gender concerns and remaining gaps are addressed adequately in UNICEF-supported programmes. Введение этого индикатора помогло повысить уровень осведомленности о важности обеспечения того, чтобы гендерные проблемы и остальные недостатки надлежащим образом учитывались в программах, которые осуществляются при поддержке со стороны ЮНИСЕФ.
The server is not adequately exploited and could contribute more to the agency's core tasks. EEA provides software, updates and 24-hour help-desk services. Этот сервер не эксплуатируется надлежащим образом, хотя он мог бы вносить более значительный вклад в выполнение агентством своих основных задач. ЕАОС предоставляет программное обеспечение, обеспечивает проведение обновлений и оказывает в круглосуточном режиме услуги по технической поддержке.
The first three concluded that the seven existing categories within the Register adequately covered the weapons of most concern to the international community. Первые три группы пришли к выводу о том, что семь существующих в рамках Регистра категорий надлежащим образом охватывают виды вооружений, вызывающих наибольшую озабоченность международного сообщества.
The Board therefore recommends that bids should be adequately evaluated in order to take advantage of value-for-money offers, even if that means splitting awards. Поэтому Комиссия рекомендует надлежащим образом оценивать предложения на торгах для выбора тех из них, которые эффективны с точки зрения затрат, даже если это означает дробление заказов.
The United Nations Headquarters structure would need to be adequately staffed and sufficiently flexible to allow backfilling when the first elements deploy and for a degree of surge capability. Структура в штаб-квартире Организации Объединенных Наций должна быть надлежащим образом укомплектована кадрами и быть достаточно гибкой, чтобы обеспечивать поддержку после развертывания первых элементов, а также располагать определенным потенциалом для функционирования в условиях максимальной интенсивности операций.
It is becoming increasingly difficult to maintain that the membership of the Council adequately reflects post-cold-war realities or that it properly accommodates all those countries exercising worldwide influence and responsibilities. Становится все труднее утверждать, что членский состав Совета надлежащим образом отражает реальности эры после окончания "холодной войны" и что в нем занимают надлежащее место все страны, на которые возлагаются роль и обязанности мирового значения.
It seems natural that members wish to ensure that a new agenda will adequately reflect their needs and priorities in the post-cold-war world before agreeing to supersede the 1978 "Decalogue". Вполне естественно, что члены Конференции хотят обеспечить, чтобы новая повестка дня надлежащим образом отражала их потребности и приоритеты в обстановке, сложившейся после окончания "холодной войны", прежде чем согласиться на пересмотр "декалога" 1978 года.
Seventy-one per cent of households in the developing world now consume adequately iodized salt, with approximately 82 million newborns protected from learning disabilities caused by iodine deficiency disorders. Сегодня 71 процент домашних хозяйств в развивающихся странах потребляют надлежащим образом йодированную соль, и около 82 миллионов новорожденных защищены от риска оказаться неспособными к усвоению знаний в силу йододефицитных нарушений.
There is a glaring need for adequately trained, equipped and affordable day care facilities for working mothers. Работающим матерям необходимы профессиональные услуги по уходу за детьми и надлежащим образом оборудованные, доступные по цене детские дошкольные учреждения.
There is a risk that PBSO will not be staffed adequately and not get the experienced staff that is needed. Существует опасность того, что Канцелярия КМС по поддержке миростроительства не будет надлежащим образом укомплектована персоналом и не получит опытных сотрудников, в которых она нуждается.
It is for consideration whether article 16 currently strikes the right balance; any eventual decision on the point must be adequately reflected in the commentary. Необходимо рассмотреть вопрос о том, устанавливает ли статья 16 в ее нынешней формулировке правильный баланс; любое возможное решение по этому вопросу должно быть надлежащим образом отражено в комментарии.
As the General Assembly and the Commission on Human Rights have frequently emphasized, many situations of displacement could be avoided or minimized if international law were adequately adhered to. Как неоднократно подчеркивали Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека, многих ситуаций, связанных с перемещениями, можно было бы избежать или свести их последствия к минимуму, если бы надлежащим образом соблюдались нормы международного права 2/.
Currently, this "surge staffing" is placed at Headquarters, while in some field missions relevant administrative and logistical detachments are not always adequately staffed. В настоящее время такой персонал на случай резкого увеличения рабочей нагрузки размещается в Центральных учреждениях, тогда как в некоторых полевых миссиях соответствующие административные и материально-технические подразделения не всегда надлежащим образом укомплектованы.
The evaluation report of UNTACDA II recognized that the transportation needs of the 15 landlocked countries of Africa to reach seaports have to be adequately provided for. В докладе об оценке ЮНТАКДА II признается необходимость надлежащим образом удовлетворять потребности 15 африканских стран, не имеющих выхода к морю, в осуществлении транспортных перевозок в морские порты.
These corridors optimize the planning of land acquisition/use among different entities and make it easier to adequately provide for future extension. Интермодальные транспортные коридоры позволяют оптимизировать планирование приобретения земель/землепользование между различными институциональными единицами и упрощает условия для того, чтобы надлежащим образом подготовиться к будущему расширению.
Furthermore, we believe that greener and sustainable economic development should be adequately reflected in the post-2015 development agenda. Кроме того, на наш взгляд, более экологически рациональная и устойчивая модель экономического развития должна быть надлежащим образом отражена в программе развития после 2015 года.
Despite existing European Union legislation, age inequalities are not dealt with adequately throughout the European Union. Несмотря на действующее в рамках Европейского союза законодательство, на всей территории Европейского союза проблема неравенства между различными возрастными категориями не решается надлежащим образом.
Several representatives expressed support for the draft decision but sought clarification of certain issues, including whether it adequately covered the categories listed in the Panel's progress report. Некоторые представители заявили о своей поддержке данного проекта решения, но попросили разъяснений по некоторым вопросам, включая вопрос о том, учитываются ли в нем надлежащим образом категории, перечисленные в докладе Группы о ходе работы.
Such actions may require that metal processing operations be terminated until the decontamination, clean-up and disposal activities are adequately completed, and radiation protection of personnel is ensured. Для этого, возможно, потребуется прекратить операции по переработке металла до тех пор, пока не будут надлежащим образом завершены мероприятия по деконтаминации, обезвреживанию и удалению и обеспечена радиационная защита персонала.
However, the Government recognized that markets alone would not address the problems of accessibility adequately, and the inclusion of the USO in policies was important. Однако правительство признает, что одни лишь рынки были бы не в состоянии надлежащим образом решить проблемы доступности и что важно включать в проводимую политику обязательства об обеспечении всеобщего обслуживания.