Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
Thus, the rapidly changing role of non-governmental organizations and their effect on the world economy, society and politics is difficult to reflect adequately in the limited confines of the present report. Таким образом, стремительно меняющаяся роль неправительственных организаций и их воздействие на мировую экономику, общество и политику сложно отразить надлежащим образом в ограниченных рамках настоящего доклада.
The Unit coordinates the formulation and application of general legal doctrine and specific legal positions within the Office of the Prosecutor in order to ensure that investigations, prosecutions and appeals conform adequately and consistently with international criminal law, including both substantive and procedural aspects. Группа будет координировать в рамках Канцелярии Обвинителя разработку и применение общей правовой доктрины и конкретной правовой позиции в целях обеспечения того, чтобы расследования, судебные разбирательства и апелляции всегда надлежащим образом соответствовали нормам международного уголовного права, включая как аспекты существа, так и процедурные аспекты.
Finally, we must step up efforts for the convening of a United Nations conference on international migration and development, as called for and agreed upon earlier, so that we can adequately address the problems of global migration in a comprehensive and responsible manner. Наконец, необходимо активизировать наши усилия по созыву конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию, как это предусматривалось и было согласовано ранее, с тем чтобы мы могли надлежащим образом всеобъемлюще и ответственно рассматривать проблемы глобальной миграции.
If the Court were more adequately funded, it would be able to deal more effectively with the backlog in publications of judgments and advisory opinions and of pleadings, and with the shortage of staff, which affected all aspects of its work. Если бы деятельность Суда финансировалась надлежащим образом, он мог бы более эффективно решать проблему задержек с публикацией решений, консультативных заключений и обращений, а также нехватки персонала, которая затронула все аспекты его деятельности.
The question then arose as to whether the acknowledgement had actually been given by the addressee; however, in his delegation's view, that question was dealt with adequately in article 11. В этом случае возникает вопрос о том, было ли подтверждение фактически представлено адресатом; вместе с тем, по мнению его делегации, этот вопрос надлежащим образом оговорен в статье 11.
Furthermore, because of the fundamental social and political role of information, the right of everyone to receive information and ideas must be adequately protected. Кроме того, ввиду возрастания социально-политической роли информации право каждого человека на ее получение и на ознакомление с различными идеями должно быть надлежащим образом защищено.
The report itself, however, was mainly a catalogue of texts and programmes, saying little about actual situations and problems; moreover, a number of questions raised during consideration of the fifth periodic report had not been adequately answered. В то же время сам доклад представляет собой по сути сборник текстов и программ и в нем мало что говорится о фактической ситуации и проблемах; кроме того, ряд вопросов, поднятых в ходе рассмотрения пятого периодического доклада, не освещены в нем надлежащим образом.
There is concern that the Prevention of Discrimination Act does not adequately address all the elements of article 4, particularly as regards the prohibition and criminalization of all organizations and propaganda activities that promote and incite racial discrimination. Выражается обеспокоенность в связи с тем, что Закон о предупреждении дискриминации надлежащим образом не охватывает все элементы статьи 4, в частности в том, что касается запрещения и объявления противозаконными всех организаций и пропагандистской деятельности, стимулирующих расовую дискриминацию и подстрекающих к ней.
In order to be able to address these issues more adequately in the future, representatives of several States suggested that future meetings of chairpersons should allow time for a more extensive dialogue with them. Представители ряда государств предложили для обеспечения в будущем возможности решения этих вопросов более надлежащим образом в ходе дальнейших совещаний председателей выделять время для проведения более широкого диалога с ними.
However, drug control activities must be adequately financed, and the ability of UNDCP to have an impact on drug abuse and trafficking worldwide is strongly correlated with the level of contributions made to the Fund of UNDCP, which finances nearly 90 per cent of its activities. Однако деятельность по контролю над наркотиками должна надлежащим образом финансироваться, а способность ЮНДКП оказывать воздействие на решение проблем злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотиков во всем мире тесно связана с размером взносов, поступающих в Фонд ЮНДКП, который финансирует около 90 процентов ее мероприятий.
If we are to successfully face this most daunting challenge, we need to design and implement practical, concrete measures to adequately address the issue, with the involvement of the international community as a whole. Для того чтобы успешно урегулировать эту крайне сложную проблему, нам следует разработать и осуществить практические, конкретные меры, с тем чтобы надлежащим образом решить эту проблему при участии всего международного сообщества.
The resolution also failed to reflect adequately the fact that globalization involved a complex set of political, economic and other factors and it was wrong to state that there was a direct causal link between globalization and the aggravation of poverty. Эта резолюция также не смогла надлежащим образом отразить тот факт, что глобализация связана со сложным набором политических, экономических и других факторов, и неверно утверждать, что существует прямая причинная связь межд углобализацией и усугублением нищеты.
The view was expressed that the issue was already adequately covered by the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), including by article 94, which set out the duties of the flag State. Было выражено мнение о том, что этот вопрос уже надлежащим образом охватывается Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС), включая статью 94, в которой излагаются обязанности государства флага.
According to Schoenbaum, actions in common law could adequately cover various claims of transboundary harm involving, for example, air pollution, water pollution, soil and groundwater contamination, and wetland degradation and release of toxic substances. По мнению Шонбаума, иски в общем праве могут надлежащим образом охватывать различные требования в связи с трансграничным вредом, включающим, например, загрязнение воздуха, загрязнение воды, почвы и грунтовых вод и ухудшение состояния заболоченных земель и выброс токсичных веществ.
We believe that the methods and organization of work of the First Committee, as well as those of other non-proliferation and disarmament forums, need to be improved and further streamlined to adequately address the new challenges and political realities. Считаем, что методы и организацию работы Первого комитета, равно как и других занимающихся выполнением задач нераспространения и разоружения форумов, нужно совершенствовать и далее рационализировать таким образом, чтобы надлежащим образом реагировать на новые вызовы и политические реалии.
In order to adequately reflect the practice in the procedural documents of the Commission, the members of the Subcommission had prepared a draft amendment to annex III to the rules of procedure of the Commission. В этой связи, с тем чтобы надлежащим образом отразить практику в процедурных документах Комиссии, члены подкомиссии подготовили проект поправки к приложению III правил процедуры Комиссии.
As far as investment in education was concerned, UNESCO compiled detailed statistics on it and took the view that education was a public good that should be adequately funded. Что касается инвестиций в образование, то ЮНЕСКО подготовила подробный статистический материал по этому вопросу и придерживается той точки зрения, что образование является государственным благом, которое должно надлежащим образом финансироваться.
If the staff do not complete a sufficient level of training, there is a risk that they will not keep their professional skills up-to-date and will not be able to adequately address the needs of the organization. Если сотрудники не получают достаточной подготовки, существует риск того, что они не будут поддерживать свои профессиональные навыки на должном уровне и не смогут надлежащим образом удовлетворять потребности организации.
It was pointed out that data collection and information exchange were addressed in articles 27-29 of the Convention, in particular with regard to building capacity for data collection to enable law enforcement authorities to adequately perform their functions. Отмечалось, что вопросы сбора данных и обмена информацией затрагиваются в статьях 27-29 Конвенции, в частности, в связи с наращиванием потенциала в области сбора данных для обеспечения того, чтобы правоохранительные органы могли надлежащим образом выполнять свои функции.
As the principal organ responsible for following up the Beijing Platform for Action and the results of the special session, the Commission on the Status of Women should be reinforced to enable it to perform adequately. В качестве основного органа, ответственного за принятие последующих мер по реализации Пекинской программы действий и по итогам специальной сессии, Комиссия по положению женщин должна быть укреплена, с тем чтобы она могла надлежащим образом выполнять свои функции.
We believe that failure to adequately address the question of climate change could be attributed to the de-linking of the question of development from that of climate change. Мы считаем, что неспособность надлежащим образом решить проблему изменения климата можно объяснить рассмотрением вопроса о развитии обособленно от вопроса об изменении климата.
On coordinating the CCA and UNDAF instruments, it was noted that the JIU inspector is critical of the narrowing of the UNDAF to three to five priority areas, insofar as it would not engage all United Nations organizations adequately in all their strategic exercises. Что касается координации ОАС и РПООНПР, то было отмечено, что инспектор против сужения сфокусированности РПООНПР лишь на трех-пяти приоритетных областях, поскольку это не позволит надлежащим образом вовлекать все организации системы Организации Объединенных Наций в эту общую для них всех стратегическую деятельность.
The question of whether the protection of non-national crew members was adequately covered by the United Nations Convention on the Law of the Sea and other relevant instruments was another matter and should be decided on its own merits. Вопрос о том, охвачена ли надлежащим образом защита членов экипажа из числа неграждан Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и прочими соответствующими документами, стоит отдельно и должен решаться по существу.
The participation of the private sector and of non-governmental organizations in the preparatory process and in the Conference itself should be strongly encouraged, in order to ensure the greatest degree of completeness and to ensure that all points of view and resources were adequately represented. Необходимо всеми возможными средствами поощрять участие частного сектора и неправительственных организаций в подготовительном процессе и в проведении самой Конференции, что позволит более подробно рассмотреть существующие вопросы и обеспечить, чтобы все точки зрения и ресурсы были представлены надлежащим образом.
Argentina considers that chapters I and II of Part Two "adequately codify the basic rules of responsibility and outline the subject in a satisfactory manner". Аргентина считает, что в главах I и II Части второй «надлежащим образом кодифицируются основные правила, касающиеся ответственности, и удовлетворительным образом излагается суть предмета».