Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
The Committee is concerned that specific health assistance for adolescents as well as reproductive health education are not adequately provided in the State party. Комитет обеспокоен тем, что конкретная медицинская помощь подросткам и просвещение по вопросам репродуктивного здоровья не предоставляются надлежащим образом в государстве-участнике.
Such action should be adequately coordinated among the major economies to ensure a reinvigoration of global growth that will also provide external demand for those economies which have exhausted their fiscal space. Крупные страны должны надлежащим образом координировать такие действия для реактивации глобального роста, что также обеспечит внешний спрос для тех стран, которые исчерпали возможности бюджетного маневрирования.
Another representative suggested that some attempt be made to prioritize the elements, eliminating those that were of lower priority or were adequately covered by existing measures. Другой представитель высказал мнение, что следует предпринять определенные усилия по определению приоритетности элементов, с устранением тех из них, которые имеют более низкий приоритет или надлежащим образом охватываются уже принятыми мерами.
The reasons for the reported variances in expenditure have been adequately explained in the report (ibid., paras. 13-45). Причины указанной разницы в размере расходов надлежащим образом пояснены в докладе (там же, пункты 13-45).
The representative of the United Kingdom stated that the Committee had not adequately fulfilled its task of reviewing applications for consultative status of non-governmental organizations in accordance with Council resolution 1996/31. Представитель Соединенного Королевства заявил, что Комитет не выполнил надлежащим образом свою задачу рассмотрения заявлений неправительственных организаций о предоставлении консультативного статуса в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета.
More than ever, the world economy now needs credible, representative and effective mechanisms for macroeconomic coordination with governance structures that are adequately representative of all countries' interests and that can exercise strong policy leadership. Сейчас как никогда международное сообщество нуждается в авторитетных, представительных и эффективных механизмах макроэкономической координации с государственными структурами, которые бы надлежащим образом представляли интересы всех стран и могли обеспечить решительное политическое руководство.
It is important to ensure that enumeration methods using the census household form and register based approaches can adequately identify this group. В этой связи очень важно, чтобы метод проведения переписи (непосредственный опрос домашних хозяйств или использование данных реестров) позволял надлежащим образом идентифицировать эту группу.
However, a business register, which is updated only periodically with census data, does not reflect the growth trend adequately due to the following deficiencies. Однако, если коммерческий регистр обновляется лишь периодически, когда поступают данные очередной переписи, он не может надлежащим образом отражать динамику изменения числа заведений, что объясняется нижеследующими причинами.
Different parts of a country are adequately represented (geographical spread); а) различные части страны были надлежащим образом представлены (географический охват);
The mission also determined that the UNMIL police component should establish internal oversight mechanisms to ensure that its police advisers are adequately engaged in their mentoring responsibilities. Миссия по оценке также определила, что полицейскому компоненту МООНЛ следует создать механизмы внутреннего надзора для обеспечения того, чтобы ее полицейские советники надлежащим образом исполняли свои наставнические обязанности.
Furthermore, the Committee is concerned that the policies of the coordinating authority are not adequately implemented at the local level. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что политика координирующего органа не проводится надлежащим образом на местном уровне.
Their focus on a specific disease is complementary and includes efforts to ensure well-managed, adequately staffed and well-equipped health systems with the capacity for delivering prevention and care interventions. Внимание, уделяемое в их рамках конкретным заболеваниям, носит вспомогательный характер и подразумевает, в частности, осуществление усилий в целях обеспечения рационально управляемых, надлежащим образом укомплектованных и хорошо оборудованных систем здравоохранения, обладающих необходимым потенциалом для принятия мер вмешательства в целях профилактики и лечения заболеваний.
The ability of the public service to attract, retain, adequately motivate its personnel and build the requisite human resources capabilities is one of the prerequisites to improved service delivery. Способность государственной службы привлекать, удерживать, надлежащим образом мотивировать своих сотрудников и создавать необходимые потенциалы людских ресурсов является одной из предпосылок повышения качества услуг.
Failure to adequately screen waste samples prior to acceptance and a confirmation of its composition on arrival at the installation may lead to subsequent problems. Неспособность надлежащим образом отобрать образцы отходов до приемки и подтвердить их состав по прибытии на объект могут привести к последующим проблемам.
As of 2010, 37 programme countries had reached the target of at least 90 per cent of households using adequately iodized salt, an increase from 21 countries in 2002. По состоянию на 2010 год 37 охваченных программами стран вышли на уровень по меньшей мере 90 процентов домашних хозяйств, которые используют надлежащим образом иодизированную соль, что представляет увеличение по сравнению с 21 страной в 2002 году.
CoE-ECRI also recommended that Greece act more vigorously to ensure the punishment of breaches of Law 927/1979 in order to adequately combat incitement to racial hatred. ЕКРН СЕ также рекомендовала Греции прилагать более энергичные усилия в целях обеспечения наказания за нарушения Закона 927/1979, чтобы надлежащим образом бороться с подстрекательством к расовой ненависти.
In that connection, the interests and way of life of those inhabitants were adequately protected by the relevant General Assembly resolutions and by the Constitution of the Argentine Republic. В этой связи интересы и образ жизни этих жителей надлежащим образом защищены соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и конституцией Аргентинской Республики.
The level of expertise required to ensure that the policy statement is adequately informed will vary according to the complexity of the business enterprise's operations. Уровень экспертных знаний, необходимый для того, чтобы программное заявление было обосновано надлежащим образом, зависит от сложности деловых операций предприятия.
Project negotiations preparation and planning: The parties should be adequately prepared and have the capacity to address the human rights implications of projects during negotiations. Подготовка и планирование переговоров по проекту: стороны должны быть надлежащим образом подготовлены и обладать потенциалом для рассмотрения связанных с правами человека последствий проектов в ходе переговоров.
It further stated that domestic violence was another matter that required the awareness of law enforcement agencies to ensure that those adequately treated the issue as a crime. Она также заявила о том, что насилие в быту является еще одним вопросом, требующим повышения осведомленности среди правоохранительных учреждений для обеспечения того, чтобы они надлежащим образом относились к подобным деяниям как к преступлениям.
While the Constitution of 1973 sets out basic freedoms that reflect international standards, Syrian domestic law cannot be adequately relied on because it violates constitutional guarantees and encourages impunity on two fronts. Хотя Конституцией 1973 года установлены основные свободы, отвечающие международным стандартам, на сирийское национальное законодательство нельзя надлежащим образом опираться, поскольку оно нарушает конституционные гарантии и поощряет безнаказанность в двух отношениях.
The cross-border problems that arose in Nigeria in that area could not be addressed adequately owing to a lack of courts and enabling legislation. Трансграничные проблемы, возникшие в Нигерии в этой области, не могут быть надлежащим образом урегулированы в силу недостаточного количества судов и отсутствия надлежащего законодательства.
He stated that children should be placed in specialized facilities, adequately equipped and staffed, where their special needs could be met. Он заявил, что дети должны быть помещены в надлежащим образом оснащенные и укомплектованные специализированные учреждения, где могут быть удовлетворены их особые потребности.
UN-Women should ensure that United Nations planning processes have access to capacities to adequately address gender issues, and should provide advice to Member States seeking to improve their response. Структура «ООН-женщины» должна принимать меры к тому, чтобы при планировании своих действий Организация Объединенных Наций обеспечивала доступ к потенциалу, позволяющему надлежащим образом решать гендерные вопросы, и должна оказывать консультативную помощь государствам-членам, стремящимся повысить эффективность принимаемых ими мер реагирования.
Africa certainly needs to be adequately and properly represented, and we will not give up on what is a legitimate demand. Африка, безусловно, должна быть представлена адекватным и надлежащим образом, и мы не откажемся от того, что является законным требованием.