Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
Similarly, persons who are housed in conditions which threaten their life and health should, to the maximum of available resources, be adequately rehoused. Аналогичным образом лица, которые проживают в жилищах, создающих угрозу их жизни и здоровью, должны в пределах имеющихся ресурсов быть надлежащим образом переселены.
Furthermore, it was suggested that the proposed convention could adequately serve as the necessary basis for cooperation among law enforcement agencies. Кроме того, было высказано предположение о том, что предлагаемая конвенция может надлежащим образом служить необходимой основой сотрудничества между правоохранительными органами.
In view of the obvious benefits to be derived from regional cooperation, the international community needs to adequately supplement the financial resources provided by member States for the support of regional institutions. Ввиду очевидных преимуществ регионального сотрудничества международное сообщество должно надлежащим образом дополнять финансовые ресурсы, которые государства-члены выделяют на цели финансирования региональных учреждений.
The Office had adequately demonstrated the requisite expertise needed to continue to prepare the report of the Secretary-General and was committed to the improvement of the programme monitoring process. Управление надлежащим образом продемонстрировало требуемый уровень экспертных услуг, необходимых для продолжения подготовки доклада Генерального секретаря, и стремится совершенствовать процесс контроля за ходом исполнения программ.
Mr. Aurescu said that the Commission's work on the topic of diplomatic protection adequately reflected customary international law while containing elements of the progressive development thereof. Г-н Ауреску говорит, что работа Комиссии над темой дипломатической защиты надлежащим образом отражает международное обычное право и при этом содержит элементы его прогрессивного развития.
They have been addressed very well, but they need to be addressed adequately to ensure that we do not slide back internally. Они рассматривались вполне успешно, но необходимо решить их надлежащим образом, чтобы мы не скатились обратно в смысле внутреннего положения.
He appealed for more support to the organizations regular resource base so that the new UNDP could adequately meet the demands of programme countries. Он призвал к увеличению взносов в регулярные ресурсы, с тем чтобы обновленная ПРООН могла надлежащим образом реагировать на потребности стран, в которых осуществляются программы.
This obviously means that women's views may not be adequately reflected in the final product of the policy and programmes. Это явно говорит о том, что при окончательной разработке какой-либо политики или каких-либо программ мнение женщин может не учитываться надлежащим образом.
(e) Global programmes did not adequately establish strategic long-term partnerships with development institutions sharing common goals; ё) глобальные программы не обеспечивали надлежащим образом установление стратегических отношений долгосрочного партнерства с учреждениями, занимающимися вопросами развития и имеющими общие цели;
31.1.2 The test procedures outlined here adequately assess the relative hazard of flammable aerosols so that an appropriate classification can be made. 31.1.2 Приведенные здесь процедуры испытаний обеспечивают надлежащую оценку относительной опасности легковоспламеняющихся аэрозолей, что позволяет надлежащим образом классифицировать их.
The initial report of Georgia on the implementation of the CEDAW adequately reflects the constitutional and legislative guarantees ensuring principle of equality of men and women. Первоначальный доклад Грузии об осуществлении КЛДОЖ надлежащим образом отражает конституционные и законодательные гарантии, обеспечивающие соблюдение принципа равенства мужчин и женщин.
The State party should also indicate whether, in its opinion, such provisions cover adequately all aspects contained in article 1. Государство-участник также должно указать, считает ли оно, что эти положения надлежащим образом охватывают все аспекты, содержащиеся в статье 1.
In the case of East Timor, IASC failed to assume adequately its functions related to early warning and contingency planning. В случае Восточного Тимора МПК не смог надлежащим образом выполнять свои функции по раннему предупреждению и планированию на случай чрезвычайных ситуаций.
All ongoing and pending investigations were regularly reviewed with a view to ensure that all resources adequately targeted the persons bearing the highest level of responsibility. Все ведущиеся и предстоящие расследования регулярно подвергаются обзору с целью обеспечить, чтобы все ресурсы были надлежащим образом направлены на преследование лиц высшего звена, несущих ответственность за такие преступления.
Modern peacekeeping operations require contractual arrangements that are flexible and responsive to organizational needs and provide conditions of service that adequately compensate staff as well as attract and retain quality personnel. Для современных операций по поддержанию мира требуются такие системы контрактов, которые гибки по характеру, обеспечивают возможность реагирования на изменяющиеся потребности Организации и предусматривают условия службы, позволяющие надлежащим образом вознаграждать сотрудников, а также привлекать и удерживать на службе квалифицированные кадры.
OIOS observed that the Contingent-Owned Equipment unit at UNMIL was not adequately staffed, especially during the heavy influx of troops from various countries. УСВН отметило, что штаты подразделения, занимающегося вопросами принадлежащего контингентам имущества в МООНЛ, не были надлежащим образом укомплектованы, особенно в периоды прибытия большого числа воинских контингентов из различных стран.
The Prosecutor continued to review regularly all ongoing and pending investigations with a view to ensuring that all resources were adequately targeting the highest-level suspects. Обвинитель продолжала проводить регулярные обзоры всех проводимых и незаконченных расследований для обеспечения того, чтобы все ресурсы были надлежащим образом нацелены на подозреваемых самого высокого уровня.
One Government expressed the view that special attention should be directed to the situation of intellectually disabled persons, since this had not been adequately treated to date. Одно из правительств выразило мнение о том, что особое внимание должно быть уделено положению отстающим в интеллектуальном отношении инвалидов, поскольку до сих пор эта проблема еще надлежащим образом не решена.
Consequently, the negotiations resulted in a political instrument that, in our view, does not adequately reflect the main interests of a significant number of countries. В результате переговоры завершились принятием политического документа, который, по нашему мнению, не отражает надлежащим образом основные интересы значительного числа стран.
Thus, the functions of receipt, evaluation, registration and suspension of vendors were not adequately segregated. Таким образом, функции приема и оценки заявок, регистрации и временного исключения поставщиков не разделены надлежащим образом.
The absence of complete audit plans exposed UNFPA to the risk that audits may not have been executed adequately. Отсутствие полных планов ревизии создает опасность того, что ревизии ЮНФПА не будут проводиться надлежащим образом.
The ultimate objective is to have more coherent and meaningful interventions that will adequately increase the number of women in high decision-making positions in the advancement of growth and development. Конечной целью являются более согласованные и эффективные действия, которые позволят надлежащим образом увеличить число женщин, занимающих высокие руководящие должности, в целях содействия росту и развитию.
In this context, developing countries must be given flexibility to adequately regulate their financial markets, institutions and instruments consistent with development priorities and circumstances. При этом к развивающимся странам следует применять более гибкий подход, чтобы они могли надлежащим образом регулировать свои финансовые рынки, учреждения и операции с финансовыми инструментами в соответствии со своими приоритетными задачами и спецификой своих условий.
Departments that deal directly with local populations, such as public information and civil affairs, must be adequately staffed and funded not only at the mission, but also at Headquarters. ЗЗ. Департаменты, которые непосредственно работают с местным населением, в таких областях, как общественная информация и гражданские вопросы, должны быть надлежащим образом обеспечены кадрами и финансовыми средствами не только в миссиях, но и в Центральных учреждениях.
They told the Committee that the daily water needs of Syrian residents for domestic use and for irrigation were not adequately met. Они сообщили Комитету, что ежедневные потребности сирийских жителей в воде для нужд домашнего хозяйства и для орошения не удовлетворяются надлежащим образом.