Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
However, those resources have proven insufficient to address adequately all identified weaknesses. Вместе с тем этих ресурсов явно недостаточно для того, чтобы надлежащим образом устранить все выявленные недостатки.
The membership at large was often not consulted adequately. Зачастую не проводились надлежащим образом консультации по вопросу о членстве в целом.
Section 317 of the Penal Code adequately criminalizes concealment and money-laundering including self-laundering. Статья 317 Уголовного кодекса надлежащим образом устанавливает уголовную ответственность за сокрытие и отмывание денег, в том числе отмывание собственных доходов.
These statistics are needed to be able to adequately assess problems and promote solutions. Эти статистические данные необходимы им для того, чтобы быть в состоянии надлежащим образом оценивать проблемы и предлагать решения.
None of the basic infrastructure works adequately in transition economies. Ни один из элементов основной инфраструктуры не функционирует в странах с переходной экономикой надлежащим образом.
Crimes against women must be adequately covered in provisions concerning transitional justice. Положения о системе правосудия в переходный период также должны надлежащим образом регламентировать вопрос о преступлениях в отношении женщин.
They must be adequately equipped for rescue operations and to combat pollution. Они должны быть надлежащим образом оборудованы для проведения спасательных операций и для борьбы с загрязнением.
Koncar did not adequately explain the "storage fees". Компания "Кончар" не объяснила надлежащим образом, что собой представляют "расходы на хранение".
Finding a development-oriented balance in future IIAs that adequately addresses these issues remains a challenge. Поиск ориентированного на процесс развития баланса интересов в будущих МИС, который надлежащим образом учитывал бы вышеизложенные проблемы, остается важной задачей.
Jordan recently reopened and adequately staffed its embassy in Baghdad. Иордания недавно вновь открыла и надлежащим образом укомплектовала персоналом свое посольство в Багдаде.
Both principles must adequately be translated into domestic law. Оба эти принципа должны надлежащим образом найти свое отражение во внутригосударственном праве.
(b) Inadequate controls have resulted in leave transactions that were not always supported by documentation that is adequately reviewed and authorized. Ь) недостаточный контроль приводит к тому, что операции по оформлению отпусков не всегда подкрепляются соответствующей документацией и надлежащим образом анализируются и санкционируются.
Globally, 71 per cent of households in developing countries use adequately iodized salt. В целом по миру 71 процент домашних хозяйств в развивающихся странах пользуется надлежащим образом йодированной солью.
However, these reforms do not adequately address risks in the international financial system, including their impact on developing countries. Однако в ходе этих реформ не удалось надлежащим образом устранить риски, возникшие в рамках международной финансовой системы, а также смягчить их последствия для развивающихся стран.
DPKO should ensure that the mission concepts combine all components' plans and are adequately developed for all missions. ДОПМ должен обеспечить, чтобы в концепции миссий были включены все планы компонентов и надлежащим образом разработаны для всех миссий.
Without such plans and budgets it is impossible to adequately track progress. Без таких четко расписанных планов и бюджетных ассигнований невозможно надлежащим образом следить за прогрессом.
OHCHR must be adequately staffed to support capacity-building strategies, in particular within the treaty body section. УВКПЧ, в частности его секция договорных органов, должно быть надлежащим образом укомплектовано для поддержки стратегий по укреплению потенциала.
It would require the excavation of the foundations and the exposure of other major structural elements in order to be able to reinforce them adequately. Это потребует откапывания фундамента и обнажения других основных несущих элементов, чтобы иметь возможность надлежащим образом укрепить их.
The new Government has responded adequately to the requests. Новое правительство надлежащим образом отреагировало на запросы.
UNIPSIL did not adequately determine its staffing requirements, adversely affecting its ability to carry out basic administrative and support activities. ОПООНМСЛ не определило надлежащим образом свои потребности в отношении укомплектования штатов, что неблагоприятным образом сказалось на его способности осуществлять базовую административную и вспомогательную деятельность.
The draft resolution did not adequately address those fundamental concerns. Данный проект резолюции не учитывает эти основополагающие озабоченности надлежащим образом.
OIOS recommended that missions implement measures, including providing additional training, to ensure that contingents adequately accounted for rations received. УСВН рекомендовало миссиям принять меры, включая меры по организации дополнительной профессиональной подготовки для обеспечения того, чтобы контингенты надлежащим образом отчитывались за полученные пайки.
The adoption of sectoral legislation will ensure that States adequately address various sectors that impact significantly on levels of food security. Принятие отраслевых законов позволит государствам надлежащим образом регулировать различные отрасли, оказывающие значительное влияние на уровень продовольственной безопасности.
Without such data, marginalized groups are not adequately considered when States are setting priorities, developing policy and allocating budgets. Без таких данных маргинализированные группы не учитываются надлежащим образом, когда государства устанавливают приоритеты, разрабатывают политику и распределяют бюджет.
Some delegations expressed the view that the interests of emerging space nations and developing countries should be adequately reflected in the set of guidelines. Некоторые делегации высказали мнение, что в своде руководящих принципов следует надлежащим образом отразить интересы формирующихся космических держав и развивающихся стран.