| Some field staff lacked the necessary skills and experience, were not adequately trained and had not received sufficient guidance from the Office. | Часть персонала на местах не имела необходимых навыков и опыта, не была надлежащим образом подготовлена и не получала достаточно руководящих указаний от Управления. |
| The achievements in this regard cannot yet be measured adequately since a full-fledged development impact monitoring system is lacking. | Однако достигнутые в этой связи успехи трудно надлежащим образом оценить, поскольку отсутствует всеобъемлющая система наблюдения за результатами развития. |
| Cooperation with neighbouring UNECE member countries is arranged through bilateral agreements, which are implemented adequately. | Сотрудничество с соседними странами-членами ЕЭК ООН обеспечивается с помощью двусторонних соглашений, осуществляемых надлежащим образом. |
| Member States should provide adequately prepared troops who are able to fulfil the tasks assigned. | Государства-члены должны предоставить надлежащим образом подготовленные воинские контингенты, которые будут в состоянии выполнять поставленные перед ними задачи. |
| The United Nations must ensure that United Nations peace operations are adequately financed and supported by Member States. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы ее операции в пользу мира надлежащим образом финансировались и пользовались поддержкой государств-членов. |
| As to obligations under other primary rules, these issues can be adequately dealt through the interpretation and application of the particular rule. | Что касается обязательств, возникающих в силу других первичных норм, то эти вопросы могут быть надлежащим образом рассмотрены путем толкования и применения конкретной нормы. |
| The private satellite communications industry should also adequately deal with such urgent needs. | Частные средства спутниковой связи следует также надлежащим образом использовать для удовлетворения таких безотлагательных потребностей. |
| Since those institutions had been established long before many developing countries had become sovereign states, such reforms should ensure that their interests were adequately represented. | Поскольку эти учреждения были созданы задолго до того, как многие развивающиеся страны стали суверенными государствами, новые реформы должны обеспечить, чтобы интересы развивающихся стран были надлежащим образом учтены. |
| I believe that a totally different world order would most adequately meet the interests of all members of the international community. | Я полагаю, что интересам всех членов международного сообщества наиболее надлежащим образом отвечал бы совершенно иной мировой порядок. |
| Existing international legal instruments, in their view, did not directly or adequately address the issue. | В существующих международно-правовых документах, по их мнению, этот вопрос непосредственным и надлежащим образом не рассматривается. |
| Only a strong and reformed Organization will be able to adequately meet the increasing and changing needs of its Member States. | Только сильная и реформированная Организация будет способна надлежащим образом удовлетворять возрастающие и меняющиеся потребности своих государств-членов. |
| As a result, several participants felt that they could not adequately discuss it at the present meeting. | В результате, по мнению нескольких участников, они не могут надлежащим образом его обсудить на нынешнем совещании. |
| With reduced levels of both contributions and other income, UNHCR risked not being able to adequately finance even this reduced target. | При более низких уровнях взносов и других поступлений УВКБ рискует лишиться возможности надлежащим образом финансировать даже этот урезанный показатель. |
| While implementation of all those activities required considerable skills and resources, developing countries, especially African countries, lacked the economic resources to address their development problems adequately. | Для осуществления всех этих мероприятий требуется большое число специалистов и значительные ресурсы, однако экономические возможности развивающихся стран, в частности африканских, не позволяют им надлежащим образом решать свои проблемы развития. |
| Finally, the Constitutional Court held that the relationship to military service of the alleged crime must be adequately proven before the court. | И наконец, Конституционный суд постановил, что связь предполагаемого преступления с воинской службой должна быть надлежащим образом доказана в суде. |
| The CD in our view has long failed to adequately address conventional weapons. | Конференции по разоружению, на наш взгляд, давно не удается надлежащим образом заняться проблемой обычного оружия. |
| The scope of application appeared to be defined adequately by means of a threshold applying to both risk and harm. | Как представляется, сфера применения определена надлежащим образом посредством установления порога, применимого по отношению как к риску, так и ущербу. |
| The sponsors believe that they have adequately taken into consideration the concerns of all delegations. | Авторы считают, что они надлежащим образом учли соображения всех делегаций. |
| We hope that the resolution being drafted will adequately reflect the mandate for achieving these objectives. | Мы надеемся, что в разрабатываемой сейчас резолюции будет надлежащим образом отражен мандат, необходимый для достижения этих целей. |
| The functional requirements of the field missions were not always adequately analysed, resulting in applications being replaced relatively shortly after introduction. | Функциональные потребности полевых миссий не всегда анализируются надлежащим образом, что приводит к сравнительно быстрой замене прикладного программного обеспечения после его внедрения. |
| Care should be taken to ensure that the need for staff under a component is adequately reflected in the outputs. | Следует обеспечивать, чтобы потребности в персонале по тому или иному компоненту надлежащим образом отражались в мероприятиях. |
| We feel that this notion could and should have been adequately reflected in the text. | Мы считаем, что можно было бы и следовало отразить это понятие надлежащим образом в тексте документа. |
| Family concerns are cross-cutting and multisectoral: they often cannot be addressed adequately by a single sectoral ministry. | Проблемы семьи носят межведомственный и межсекторальный характер: их зачастую невозможно надлежащим образом решить силами какого-то одного отраслевого министерства. |
| The agency needs at the same time to be accountable to parliament and adequately audited. | В то же время такие агентства должны быть подотчетны парламенту и надлежащим образом аудироваться. |
| Such an approach may encourage lenders to seek security that will adequately protect the value of their claims. | Такой подход может стать стимулом для ссудодателей, и они будут стремиться получать обеспечение, которое надлежащим образом защищало бы стоимость их требований. |