Some field staff lacked the necessary skills and experience, were not adequately trained and had not received sufficient guidance from the Office. |
Часть персонала на местах не имела необходимых навыков и опыта, не была надлежащим образом подготовлена и не получала достаточно руководящих указаний от Управления. |
The achievements in this regard cannot yet be measured adequately since a full-fledged development impact monitoring system is lacking. |
Однако достигнутые в этой связи успехи трудно надлежащим образом оценить, поскольку отсутствует всеобъемлющая система наблюдения за результатами развития. |
Cooperation with neighbouring UNECE member countries is arranged through bilateral agreements, which are implemented adequately. |
Сотрудничество с соседними странами-членами ЕЭК ООН обеспечивается с помощью двусторонних соглашений, осуществляемых надлежащим образом. |
Member States should provide adequately prepared troops who are able to fulfil the tasks assigned. |
Государства-члены должны предоставить надлежащим образом подготовленные воинские контингенты, которые будут в состоянии выполнять поставленные перед ними задачи. |
The United Nations must ensure that United Nations peace operations are adequately financed and supported by Member States. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы ее операции в пользу мира надлежащим образом финансировались и пользовались поддержкой государств-членов. |
As to obligations under other primary rules, these issues can be adequately dealt through the interpretation and application of the particular rule. |
Что касается обязательств, возникающих в силу других первичных норм, то эти вопросы могут быть надлежащим образом рассмотрены путем толкования и применения конкретной нормы. |
The private satellite communications industry should also adequately deal with such urgent needs. |
Частные средства спутниковой связи следует также надлежащим образом использовать для удовлетворения таких безотлагательных потребностей. |
Since those institutions had been established long before many developing countries had become sovereign states, such reforms should ensure that their interests were adequately represented. |
Поскольку эти учреждения были созданы задолго до того, как многие развивающиеся страны стали суверенными государствами, новые реформы должны обеспечить, чтобы интересы развивающихся стран были надлежащим образом учтены. |
I believe that a totally different world order would most adequately meet the interests of all members of the international community. |
Я полагаю, что интересам всех членов международного сообщества наиболее надлежащим образом отвечал бы совершенно иной мировой порядок. |
Existing international legal instruments, in their view, did not directly or adequately address the issue. |
В существующих международно-правовых документах, по их мнению, этот вопрос непосредственным и надлежащим образом не рассматривается. |
Only a strong and reformed Organization will be able to adequately meet the increasing and changing needs of its Member States. |
Только сильная и реформированная Организация будет способна надлежащим образом удовлетворять возрастающие и меняющиеся потребности своих государств-членов. |
As a result, several participants felt that they could not adequately discuss it at the present meeting. |
В результате, по мнению нескольких участников, они не могут надлежащим образом его обсудить на нынешнем совещании. |
With reduced levels of both contributions and other income, UNHCR risked not being able to adequately finance even this reduced target. |
При более низких уровнях взносов и других поступлений УВКБ рискует лишиться возможности надлежащим образом финансировать даже этот урезанный показатель. |
While implementation of all those activities required considerable skills and resources, developing countries, especially African countries, lacked the economic resources to address their development problems adequately. |
Для осуществления всех этих мероприятий требуется большое число специалистов и значительные ресурсы, однако экономические возможности развивающихся стран, в частности африканских, не позволяют им надлежащим образом решать свои проблемы развития. |
Finally, the Constitutional Court held that the relationship to military service of the alleged crime must be adequately proven before the court. |
И наконец, Конституционный суд постановил, что связь предполагаемого преступления с воинской службой должна быть надлежащим образом доказана в суде. |
The CD in our view has long failed to adequately address conventional weapons. |
Конференции по разоружению, на наш взгляд, давно не удается надлежащим образом заняться проблемой обычного оружия. |
The scope of application appeared to be defined adequately by means of a threshold applying to both risk and harm. |
Как представляется, сфера применения определена надлежащим образом посредством установления порога, применимого по отношению как к риску, так и ущербу. |
The sponsors believe that they have adequately taken into consideration the concerns of all delegations. |
Авторы считают, что они надлежащим образом учли соображения всех делегаций. |
We hope that the resolution being drafted will adequately reflect the mandate for achieving these objectives. |
Мы надеемся, что в разрабатываемой сейчас резолюции будет надлежащим образом отражен мандат, необходимый для достижения этих целей. |
The functional requirements of the field missions were not always adequately analysed, resulting in applications being replaced relatively shortly after introduction. |
Функциональные потребности полевых миссий не всегда анализируются надлежащим образом, что приводит к сравнительно быстрой замене прикладного программного обеспечения после его внедрения. |
Care should be taken to ensure that the need for staff under a component is adequately reflected in the outputs. |
Следует обеспечивать, чтобы потребности в персонале по тому или иному компоненту надлежащим образом отражались в мероприятиях. |
We feel that this notion could and should have been adequately reflected in the text. |
Мы считаем, что можно было бы и следовало отразить это понятие надлежащим образом в тексте документа. |
Family concerns are cross-cutting and multisectoral: they often cannot be addressed adequately by a single sectoral ministry. |
Проблемы семьи носят межведомственный и межсекторальный характер: их зачастую невозможно надлежащим образом решить силами какого-то одного отраслевого министерства. |
The agency needs at the same time to be accountable to parliament and adequately audited. |
В то же время такие агентства должны быть подотчетны парламенту и надлежащим образом аудироваться. |
Such an approach may encourage lenders to seek security that will adequately protect the value of their claims. |
Такой подход может стать стимулом для ссудодателей, и они будут стремиться получать обеспечение, которое надлежащим образом защищало бы стоимость их требований. |