Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
Some field staff lacked the necessary skills and experience, were not adequately trained and had not received sufficient guidance from the Office. Часть персонала на местах не имела необходимых навыков и опыта, не была надлежащим образом подготовлена и не получала достаточно руководящих указаний от Управления.
The achievements in this regard cannot yet be measured adequately since a full-fledged development impact monitoring system is lacking. Однако достигнутые в этой связи успехи трудно надлежащим образом оценить, поскольку отсутствует всеобъемлющая система наблюдения за результатами развития.
Cooperation with neighbouring UNECE member countries is arranged through bilateral agreements, which are implemented adequately. Сотрудничество с соседними странами-членами ЕЭК ООН обеспечивается с помощью двусторонних соглашений, осуществляемых надлежащим образом.
Member States should provide adequately prepared troops who are able to fulfil the tasks assigned. Государства-члены должны предоставить надлежащим образом подготовленные воинские контингенты, которые будут в состоянии выполнять поставленные перед ними задачи.
The United Nations must ensure that United Nations peace operations are adequately financed and supported by Member States. Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы ее операции в пользу мира надлежащим образом финансировались и пользовались поддержкой государств-членов.
As to obligations under other primary rules, these issues can be adequately dealt through the interpretation and application of the particular rule. Что касается обязательств, возникающих в силу других первичных норм, то эти вопросы могут быть надлежащим образом рассмотрены путем толкования и применения конкретной нормы.
The private satellite communications industry should also adequately deal with such urgent needs. Частные средства спутниковой связи следует также надлежащим образом использовать для удовлетворения таких безотлагательных потребностей.
Since those institutions had been established long before many developing countries had become sovereign states, such reforms should ensure that their interests were adequately represented. Поскольку эти учреждения были созданы задолго до того, как многие развивающиеся страны стали суверенными государствами, новые реформы должны обеспечить, чтобы интересы развивающихся стран были надлежащим образом учтены.
I believe that a totally different world order would most adequately meet the interests of all members of the international community. Я полагаю, что интересам всех членов международного сообщества наиболее надлежащим образом отвечал бы совершенно иной мировой порядок.
Existing international legal instruments, in their view, did not directly or adequately address the issue. В существующих международно-правовых документах, по их мнению, этот вопрос непосредственным и надлежащим образом не рассматривается.
Only a strong and reformed Organization will be able to adequately meet the increasing and changing needs of its Member States. Только сильная и реформированная Организация будет способна надлежащим образом удовлетворять возрастающие и меняющиеся потребности своих государств-членов.
As a result, several participants felt that they could not adequately discuss it at the present meeting. В результате, по мнению нескольких участников, они не могут надлежащим образом его обсудить на нынешнем совещании.
With reduced levels of both contributions and other income, UNHCR risked not being able to adequately finance even this reduced target. При более низких уровнях взносов и других поступлений УВКБ рискует лишиться возможности надлежащим образом финансировать даже этот урезанный показатель.
While implementation of all those activities required considerable skills and resources, developing countries, especially African countries, lacked the economic resources to address their development problems adequately. Для осуществления всех этих мероприятий требуется большое число специалистов и значительные ресурсы, однако экономические возможности развивающихся стран, в частности африканских, не позволяют им надлежащим образом решать свои проблемы развития.
Finally, the Constitutional Court held that the relationship to military service of the alleged crime must be adequately proven before the court. И наконец, Конституционный суд постановил, что связь предполагаемого преступления с воинской службой должна быть надлежащим образом доказана в суде.
The CD in our view has long failed to adequately address conventional weapons. Конференции по разоружению, на наш взгляд, давно не удается надлежащим образом заняться проблемой обычного оружия.
The scope of application appeared to be defined adequately by means of a threshold applying to both risk and harm. Как представляется, сфера применения определена надлежащим образом посредством установления порога, применимого по отношению как к риску, так и ущербу.
The sponsors believe that they have adequately taken into consideration the concerns of all delegations. Авторы считают, что они надлежащим образом учли соображения всех делегаций.
We hope that the resolution being drafted will adequately reflect the mandate for achieving these objectives. Мы надеемся, что в разрабатываемой сейчас резолюции будет надлежащим образом отражен мандат, необходимый для достижения этих целей.
The functional requirements of the field missions were not always adequately analysed, resulting in applications being replaced relatively shortly after introduction. Функциональные потребности полевых миссий не всегда анализируются надлежащим образом, что приводит к сравнительно быстрой замене прикладного программного обеспечения после его внедрения.
Care should be taken to ensure that the need for staff under a component is adequately reflected in the outputs. Следует обеспечивать, чтобы потребности в персонале по тому или иному компоненту надлежащим образом отражались в мероприятиях.
We feel that this notion could and should have been adequately reflected in the text. Мы считаем, что можно было бы и следовало отразить это понятие надлежащим образом в тексте документа.
Family concerns are cross-cutting and multisectoral: they often cannot be addressed adequately by a single sectoral ministry. Проблемы семьи носят межведомственный и межсекторальный характер: их зачастую невозможно надлежащим образом решить силами какого-то одного отраслевого министерства.
The agency needs at the same time to be accountable to parliament and adequately audited. В то же время такие агентства должны быть подотчетны парламенту и надлежащим образом аудироваться.
Such an approach may encourage lenders to seek security that will adequately protect the value of their claims. Такой подход может стать стимулом для ссудодателей, и они будут стремиться получать обеспечение, которое надлежащим образом защищало бы стоимость их требований.