Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
At Headquarters, coordination can be adequately strengthened, as indicated by the Secretary-General, through the early involvement of all relevant sectors in the preparation of country-specific programmes by the agencies. В Центральных учреждениях координация может быть надлежащим образом укреплена, как на это указывает Генеральный секретарь, путем своевременного вовлечения всех соответствующих секторов в процесс подготовки учреждениями программ по странам.
However, some problems due to logistical situations, insufficiency of resources, geographical distances within a country and telecommunications limitations made it difficult for many focal points to adequately organize and promote their activities. Вместе с тем определенные проблемы, связанные с местонахождением, отсутствием ресурсов, географическими расстояниями в самих странах и ограниченностью телекоммуникационных ресурсов, затрудняют усилия многих координационных центров надлежащим образом организовать и осуществлять свою деятельность.
Lack of adequately trained manpower, including technology transfer managers, subject matter specialists, extension workers and farmers, has been a major bottleneck in effective transfer of improved technologies. Одним из основных факторов, препятствующих эффективной передаче более совершенных технологий, является отсутствие надлежащим образом подготовленной рабочей силы, включая управляющих передачей технологии, соответствующих узкопрофильных специалистов, работников по распространению знаний и фермеров.
Examine ways and means to protect appropriately, at the international level, the traditional knowledge of forest dwellers and local communities and to cooperate adequately with them when such knowledge is sought by developers of biotechnological innovations. Рассмотреть пути и методы надлежащей охраны на международном уровне традиционных знаний жителей лесов и местных общин и надлежащим образом сотрудничать с ними в тех случаях, когда такие знания требуются для разработки биотехнологических новшеств.
The general public needs to be adequately informed of the potential impacts of the technology on people and society and its concerns addressed in an open and transparent manner. Необходимо надлежащим образом информировать общественность о потенциальном воздействии технологии на людей и общество, а связанные с ней проблемы следует решать с помощью мер, имеющих открытый и транспарентный характер.
They are also unable to either adequately facilitate the effective participation of non-governmental interests in the sustainable management of forests or provide assistance to non-governmental groups, such as community organizations interested in making a contribution. Они также не способны надлежащим образом ни содействовать эффективному участию неправительственных организаций в процессе рационального использования лесов, ни оказать помощь неправительственным группам, таким, как организации на уровне общин, заинтересованным во внесении соответствующего вклада.
Yet in the absence of women from decision-making, their perspectives and priorities were not adequately considered; hence, many institutions failed to be responsive to change. Однако в условиях неучастия женщин в процессе принятия решений их перспективы и приоритеты надлежащим образом не учитывались, и в этой связи многие учреждения на перемены не реагировали.
In this regard, it is important that arrangements be made to keep a sufficient number of adequately trained personnel in the mission to carry out the investigation and processing of claims before the end of the liquidation period. В этой связи важно предусмотреть процедуры, позволяющие обеспечить достаточное число надлежащим образом подготовленных сотрудников в миссии для проведения расследования и обработки требований до окончания ликвидационного периода.
However, this provision has not yet been adequately implemented throughout most of Croatia, and there is no indication that it will be implemented in Western Slavonia in the near future. Однако на большей части Хорватии это положение еще не осуществляется надлежащим образом и нет никаких признаков того, что оно будет осуществлено в скором времени и в Западной Славонии.
Taking note also, with regret, that the Government of the Sudan has not responded adequately to the efforts of the Organization of African Unity, отмечая также с сожалением, что правительство Судана не отреагировало надлежащим образом на усилия Организации африканского единства,
Other delegations were of the view that the presentation of the programme did not adequately reflect the role that the United Nations plays in the field of development. Другие делегации высказали мнение о том, что изложение программы не отражает надлежащим образом ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в области развития.
It was stressed that the interest of States that might be affected by hazardous activities carried out in the territory of another State must be adequately taken into consideration in designing the prevention mechanism. Подчеркивалось, что интересы государств, которые могут пострадать от опасной деятельности, осуществляемой на территории другого государства, должны быть надлежащим образом учтены при разработке механизма предотвращения.
Monitoring inspection and evaluation activities for the period from 1 August to 14 November 1994, since they involve longer-term projects, are adequately covered by the present report. Поскольку деятельность по контролю, инспектированию и оценке за период с 1 августа по 14 ноября 1994 года сопряжена с долгосрочными проектами, она надлежащим образом освещена в настоящем докладе.
Other delegations considered that the allocation of resources within the section did not adequately reflect the priorities established in the medium-term plan and subsequent resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council. Другие делегации выразили мнение, что распределение ресурсов в рамках раздела не отражает надлежащим образом приоритеты, установленные в среднесрочном плане и последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
The activities being undertaken by the international community are to be welcomed but caution must be exercised in assuming that the needs of the victims are being adequately met. Деятельность, осуществляемую международным сообществом, следует приветствовать, однако необходимо проявлять осторожность в отношении предположения о том, что потребности жертв удовлетворяются надлежащим образом.
This could take the form of national focal points, separate ministries or, where this is not possible, adequately equipped units and inter-ministerial committees to oversee the integration process at the national level. Конкретная реализация этих мер могла бы принять такие формы, как создание национальных центров, отдельных министерств или, где это невозможно, надлежащим образом обеспеченных подразделений и межминистерских комитетов для наблюдения за интеграционным процессом на национальном уровне.
One part of the explanation for this seems tied to the fact that the international strategy, by separately dealing with discrete components of the debt stock, has failed to address adequately the "debt overhang" as such. Отчасти это объяснялось, по-видимому, тем, что с помощью международной стратегии, в рамках которой разрозненные компоненты суммарного объема задолженности рассматривались по отдельности, не удалось надлежащим образом решить проблему "чрезмерного долгового бремени" как таковую.
When the Tribunal is expected to become functional and ready to receive cases, in the third quarter of 1996, the Registry should be adequately staffed for the purpose. К третьему кварталу 1996 года, когда можно ожидать, что Трибунал выйдет на функциональный этап и будет готов принимать дела к рассмотрению, штаты Секретариата Трибунала должны быть надлежащим образом укомплектованы.
Mr. JU Kuilin (People's Republic of China) said that the report of the Committee on Contributions and the proposed new scale of assessments basically met the requirements of General Assembly resolution 48/223 B and adequately embodied the principle of Member States' capacity to pay. Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китайская Народная Республика) говорит, что доклад Комитета по взносам и предлагаемая новая шкала взносов в основном соответствуют требованиям резолюции 48/223 В Генеральной Ассамблеи и надлежащим образом воплощают принцип платежеспособности государств-членов.
Many of the existing provisions did not adequately take into account the interests of those States and therefore did not provide the security which law was supposed to offer a community. Многие из действующих положений надлежащим образом не учитывают интересы этих государств и поэтому не обеспечивают безопасность, которую, как предполагается, должно нести право обществу.
As regards article 48, attention was drawn to the need for an international criminal jurisdiction to have its rules of evidence and the proposed text was described as adequately covering the basic elements of such rules in this context. Что касается статьи 48, то было обращено внимание на необходимость того, чтобы международная уголовная юрисдикция обладала своими правилами доказывания, и предлагаемый текст был охарактеризован как надлежащим образом охватывающий основные элементы таких правил в этом контексте.
(e) To facilitate financial assistance to developing countries in order for them to address adequately radioactive waste management problems. е) содействовать оказанию финансовой помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли надлежащим образом рассматривать проблемы обращения с радиоактивными отходами.
Furthermore, there are no programmes on evaluation training and the potential for sensitizing participants to the findings of evaluations through case studies has not yet been adequately explored. Кроме того, никаких программ по оценке профессиональной подготовки не существует, и до сих пор не изучены надлежащим образом возможности повышения заинтересованности участников в результатах оценки на основе тематических исследований.
This, in the Advisory Committee's view, greatly reduces the ability of all concerned to evaluate the "global" allocation of resources among departments and adequately to assess the programmatic impact of such changes. По мнению Консультативного комитета, это значительно снижает способность всех соответствующих лиц проанализировать "общее" распределение ресурсов между департаментами и надлежащим образом оценить последствия таких изменений для программ.
Small States which lacked adequate financial resources for the acquisition of arms and faced severe constraints in manpower were never in a position to provide adequately for their own security, and the United Nations remained the only guarantor of that security. Малые государства, которые не имеют достаточных финансовых средств для приобретения оружия и сталкиваются с серьезными трудностями в вопросах рабочей силы, не могут надлежащим образом обеспечить свою собственную безопасность, и единственным гарантом такой безопасности является Организация Объединенных Наций.