Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
The UNCT also noted that despite refugee access to the national welfare system, their needs were not adequately met due to limited State financial capacities. СГООН также отметила, что, несмотря на доступ беженцев к национальной системе социального обеспечения, их потребности не могут быть надлежащим образом удовлетворены из-за ограниченных финансовых возможностей государства.
In the meantime, increased support from the international community was required in order to deal adequately with a growing problem. В то же время требуется расширение поддержки со стороны международного сообщества, с тем чтобы надлежащим образом решить растущую проблему.
Reparations should also be adequately provided for under post-conflict transitional justice mechanisms. Возмещения также должны надлежащим образом предусматриваться в рамках механизмов постконфликтной переходной системы правосудия.
It must therefore be ensured that those countries are adequately represented at senior levels in the Court. Поэтому надлежит обеспечить, чтобы эти страны были надлежащим образом представлены на старших должностях в Суде.
The view was expressed that the provisions of the Convention adequately covered these aspects. Было выражено мнение, что положения Конвенции надлежащим образом охватывают такие аспекты.
It is very difficult for a staff member without legal training to adequately present a case. Сотруднику, не прошедшему юридическую подготовку, очень сложно надлежащим образом представить дело.
Peacekeeping personnel must be adequately trained and fully equipped to operate effectively and safely in new settings. Миротворческий персонал должен быть надлежащим образом подготовлен и полностью обеспечен средствами для эффективной и безопасной работы в новых условиях.
Narrow interpretations of democracy, such as those confining it to a procedural concept irrespective of its context, do not reflect adequately its inherently universal dimensions. Узкие толкования демократии, при которых она сводится, в частности, к процессуальному понятию, не зависящему от контекста, не отражают надлежащим образом ее имманентно универсальные аспекты.
UNHCR recommended that Burundi facilitate access by IDPs to relevant existing development programmes and adequately take into account their needs. УВКБ рекомендовало Бурунди облегчить доступ внутренне перемещенных лиц к соответствующим действующим программам в области развития и надлежащим образом учитывать их потребности.
The secretariat shall be adequately staffed. Секретариат должен быть надлежащим образом укомплектован кадрами.
The existing Criminal Code does not adequately define international crimes. Существующий Уголовный кодекс не определяет надлежащим образом международные преступления.
Most troop-contributing countries make every effort to prepare their soldiers adequately and provide the equipment and material support required. Большинство стран, предоставляющих войска, принимают все меры для того, чтобы надлежащим образом подготовить своих солдат и предоставить необходимую материально-техническую поддержку.
For competition to increase among MFIs, borrowers need to have access to information to adequately assess products the MFIs offer. Для того чтобы среди УМФ росла конкуренция, заемщики должны иметь доступ к информации, которая позволит им надлежащим образом оценивать предлагаемые УМФ продукты.
Ensuring the safety of peacekeepers was imperative; they must be adequately armed and equipped to protect themselves in high-risk areas. Исключительно важно обеспечить безопасность миротворцев; они должны быть надлежащим образом вооружены и оснащены, чтобы защитить себя в особо опасных районах.
It is both a great privilege and an impossible task for me to attempt to adequately represent international civil society. Для меня и большая честь, и непосильная задача надлежащим образом представлять международное гражданское общество.
Moreover, they failed to recognize the principle of common but differentiated responsibility or to adequately reduce their emissions of greenhouse gases. Кроме того, они отказываются признать принцип общей, но разной ответственности или надлежащим образом сократить выбросы парниковых газов.
Information concerning the other two pillars of the Convention was already adequately embedded in Dutch legislation. Что касается информации по двум другим сериям правовых норм Конвенции, то посвященные ей положения уже надлежащим образом закреплены в законодательстве Нидерландов.
The rights of persons exercising their rights under the provisions of the Convention are adequately protected. Права лиц, реализующих свои права в соответствии с положениями Конвенции, защищены надлежащим образом.
The fruit must be adequately developed, taking into account the characteristics of the variety. Плод должен быть надлежащим образом развитым с учетом характеристик разновидности.
It has concerns about whether experts on review teams receive sufficient support in order to participate in reviews and adequately perform their tasks. Он также высказал обеспокоенность по поводу того, получают ли эксперты, входящие в состав групп по рассмотрению, достаточную поддержку, с тем чтобы участвовать в процессе рассмотрения и надлежащим образом выполнять свои задачи.
However, the Committee remains concerned by insufficient precision as to the mission of the directorate and by the lack of adequately trained staff. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен недостаточно четким определением миссии Управления и нехваткой надлежащим образом подготовленного персонала.
Limited technical resources and lack of adequately trained personnel hamper the effective prevention, investigation and prosecution of smuggling of migrants in many countries. Во многих странах ограниченность технических ресурсов и нехватка надлежащим образом подготовленного персонала затрудняют эффективное предупреждение, расследование и судебное преследование незаконного ввоза мигрантов.
The Government of the Sudan has moreover carried out operations in which it failed to adequately distinguish between combatants and civilian personnel. Кроме того, правительство Судана осуществляло операции, в которых оно не проводило надлежащим образом различия между комбатантами и гражданскими лицами.
Investment in education of national personnel who could adequately operate in a rapidly changing and challenging international environment is of primary importance. Важнейшее значение имеют инвестиции в подготовку национальных кадров, которые могли бы надлежащим образом действовать в быстро меняющихся и сложных международных условиях.
The Special Committee notes that peacekeeping operations should be adequately manned to ensure within their mandates the safety and security of United Nations personnel. Специальный комитет отмечает, что миротворческие операции должны быть надлежащим образом укомплектованы для обеспечения - в рамках их мандатов - охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.