Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
It was regretted that the Secretary-General's report did not adequately prescribe steps to improve safety and security measures based on the review and recommendations of the Special Committee. Было выражено сожаление в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря не были надлежащим образом предписаны меры по повышению безопасности и охраны на основе обзора и рекомендаций Специального комитета.
Even though the Chairmen's texts did not take the development dimension into account, the European Union would watch carefully to ensure that such issues as aid for trade, duty- and quota-free access, and measures against preference erosion were adequately taken into account. Хотя аспект развития не был отражен в текстах председателей, Европейский союз будет внимательно следить за тем, чтобы такие вопросы, как оказание помощи в торговле, беспошлинный и неквотируемый доступ и меры по предотвращению эрозии преференций учитывались надлежащим образом.
There are still some 36 countries where less than 50 per cent of the households consume adequately iodized salt, and each year 38 million newborns in the developing world are unprotected from the lifelong consequences of brain damage associated with iodine deficiency. По-прежнему имеются страны, где менее 50 процентов домашних хозяйств используют надлежащим образом йодированную соль, и каждый год 38 миллионов новорожденных в развивающихся странах оказываются незащищенными от последствий обусловленных йододефицитом церебральных нарушений, которые ощущаются затем на протяжении всей жизни3.
On the other hand, the challenges for a small, landlocked least developed country like Nepal are manifested most strikingly in the lack of human, material and technical resources needed to be able to adequately address the growing needs and expectations of the people. С другой стороны, одной из наиболее очевидных проблем малых не имеющих выхода к морю наименее развитых стран, таких как Непал, является нехватка человеческих, материальных и технических ресурсов, необходимых для того чтобы надлежащим образом удовлетворять растущие потребности и ожидания населения.
Translations of the typical forms/invoices are provided but the currency details, in some translations, are not adequately explained. Были представлены переводы соответствующих бланков/счетов, однако разделы, касающиеся валюты, не объяснены надлежащим образом в некоторых переведенных документах.
Information concerning the other two pillars of the Convention was already adequately embedded in Dutch legislation. (h) The Netherlands encourages the use of ecolabel and other product certification or hallmark systems. Что касается информации по двум другим сериям правовых норм Конвенции, то посвященные ей положения уже надлежащим образом закреплены в законодательстве Нидерландов. h) Нидерланды стимулируют использование экологической маркировки товаров и других видов сертификации продукции или систем фирменной маркировки качественных продуктов.
This rReservation was entered because it was felt that existing law adequately protected the children and young people from exploitation, hazardous or harmful situations, or interference with their studies. Эта оговорка была сделана, исходя из убеждения в том, что действующее законодательство надлежащим образом защищает детей и подростков от эксплуатации, опасных или пагубных ситуаций или посягательства на их обучение.
The evaluation team found that the initial generic terms of reference for Habitat Programme Managers were unable to reflect the specificity of national situations and could not, therefore, adequately define strategic goals in each country concerned. Группой по оценке было обнаружено, что первоначальный общий круг ведения программы подготовки руководителей программ Хабитат не позволял принимать во внимание национальные особенности и, в силу этого, надлежащим образом определять стратегические цели в каждой из стран.
Additionally, it is obvious from the proliferation of substandard and outdated commodities being peddled on the streets of Monrovia, especially foodstuff and drugs, that internationally accepted standards for imported and locally manufactured goods are not being adequately enforced. Кроме того, в стране не применяются надлежащим образом международно принятые стандарты на импортируемые и местные товары, о чем свидетельствует широкое распространение нестандартных и устаревших образцов товаров, которые продаются на улицах Монровии, особенно продуктов питания и лекарственных препаратов.
I reiterate that the support of the international community is vital to assist it in becoming an adequately equipped and capable force, able to assume effective security responsibility over the current area of operations of UNIFIL. Я вновь указываю на необходимость поддержки со стороны международного сообщества, которая позволила бы Ливанским вооруженным силам стать надлежащим образом оснащенными и боеспособными силами, эффективно выполняющими задачи по обеспечению безопасности в существующем районе операций ВСООНЛ.
The Chairperson said that the delegation had asked for an opportunity to clarify its response under article 5 with regard to the draft law against domestic violence, which had not been adequately rendered at the previous meeting. Председатель говорит, что делегация просила предоставить ей возможность пояснить свой ответ на вопрос, заданный в связи со статьей 5 в отношении проекта закона против насилия в семье, который ей не удалось надлежащим образом сформулировать в ходе предыдущего заседания.
The Prosecutor is currently negotiating the transfer of the Koroma case to a State that has jurisdiction and that is willing and adequately prepared to accept the case. В настоящее время Обвинитель ведет переговоры о передаче дела Коромы государству, которое обладает юрисдикцией для его рассмотрения, желает принять его к производству и надлежащим образом подготовлено к этому.
In contrast to the outbreaks of serious violence in May 2001, the Republika Srpska police adequately contained demonstrations at the second Ferhadija mosque opening in June 2001. В отличие от ситуации, сложившейся в мае 2001 года, когда произошла серьезная вспышка насилия, в июне 2001 года полиция Республики Сербской надлежащим образом обеспечила сдерживание демонстраций, организованных в связи с открытием второй мечети в Ферхадии.
In the final classes and courses, however, it is ensured that technical terms are also given in German, especially in maths, science and economics, so that the pupils can be adequately prepared for their training in German-speaking companies and universities. Тем не менее в последних классах школы и на курсах предусматривается изучение немецких технических терминов, в особенности при преподавании математики, естественных наук и экономики, с тем чтобы ученики могли быть надлежащим образом подготовлены к профессиональной подготовке в компаниях и университетах, где используется немецкий язык.
The argument is that the GSP's objective of aiding economic development would not be adequately achieved without parallel development of adequate intellectual property rights and workers' rights. В качестве обоснования при этом выдвигается аргумент, согласно которому цель ВСП, а именно оказание помощи в процессе экономического развития, не будет надлежащим образом достигаться без параллельного развития соответствующих прав интеллектуальной собственности и прав трудящихся.
Approximately 66 per cent of households in the developing world now consume adequately iodized salt,2 a major improvement upon the 1990 estimate of less than one in five. В настоящее время приблизительно 66 процентов домашних хозяйств развивающихся стран потребляют надлежащим образом йодированную соль2, что свидетельствует о значительном улучшении положения в этой области по сравнению с положением в 1990 году, когда потребление такой соли обеспечивалось в одном из пяти домашних хозяйств.
They entered into contracts with UNOPS and the International Organization for Migration without clearing their clauses with the UNICEF Senior Adviser resulting in the interests of UNICEF not adequately safeguarded. Они заключили контракты с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и с Международной организацией по миграции, которые не были завизированы старшим юрисконсультом ЮНИСЕФ, что привело к тому, что интересы ЮНИСЕФ не были надлежащим образом защищены.
The majority of residential areas do not enjoy an adequately designed traffic system and the calmed down transport or bypasses for transit traffic. В большинстве жилых районов не имеется надлежащим образом разработанной транспортной системы и отсутствуют возможности для снижения интенсивности дорожного движения либо для направления движения транзитного транспорта по объездным маршрутам.
When they are adequately remunerated, dedicated public servants will stress the public interest and focus their attention on achieving public goals. Если труд государственных служащих будет надлежащим образом оплачиваться, то, будучи преданными своему делу, они поведут решительную борьбу за государственные интересы и сосредоточат свое внимание на достижении государственных целей.
The functions carried out by the Chief General Services Officer are no longer required as the mandate of the General Services Section can be carried out adequately by five units under the supervision of the respective Unit Chiefs, who will report directly to the Chief of Administrative Services. Функции начальника Секции общего обслуживания могут надлежащим образом выполняться в пяти подразделениях, находящихся под руководством их соответствующих начальников, которые будут подчиняются непосредственно начальнику Административных служб.
The exercise of the rights under the Convention is adequately guaranteed by the Environmental Management Act, the Freedom of Information Act and the General Act on Administrative Law. Moreover, article 1 of the Dutch Constitution contains an injunction on discrimination. Осуществление предусмотренных в Конвенции прав надлежащим образом гарантируется Законом о регулировании природопользования, Законом о свободе информации и Общим законом по административным вопросам.
If consumers can compare offers adequately and make buying decisions that reflect their preferences, then they can effectively drive sellers to make offers that better serve their requirements. Если потребители будут иметь возможность надлежащим образом сравнивать предложения поставщиков и принимать решения в отношении приобретения тех или иных товаров и услуг с учетом своих предпочтений, продавцы будут вынуждены предлагать товары и услуги такого качества и на таких условиях, которые будут в большей степени соответствовать потребностям покупателей.
Some of those issues are not adequately recognized in current international development goals and targets such as the Millennium Development Goals. Некоторые из этих проблем не отражены надлежащим образом в стоящих сегодня перед нами международных целях и задачах в области развития, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The primary responsibility for ensuring that ships are safe and adequately manned, the crew adequately trained and provided with decent working conditions, the cargo properly stowed and the ship safely navigated, and that no pollution occurs, rests with the flag State. Главная ответственность за обеспечение того, чтобы суда были безопасны, чтобы их экипаж был надлежащим образом укомплектован и обучен и работал в нормальных условиях, чтобы груз был надежно закреплен, чтобы судовождение было безопасным и чтобы не происходило загрязнение, лежит на государстве флага.
UNHCR should ensure that emergency operations are adequately staffed with key positions in programme, finance and supply chain management filled on time, rotation should be kept to a workable minimum and, where required, appropriate hand-over arrangements are in place. УВКБ следует обеспечить, чтобы штат чрезвычайных операций укомплектовывался надлежащим образом, ключевые должности в цепи управления, связанные с программами, финансами и снабжением, заполнялись своевременно, ротация осуществлялась на минимально допустимом уровне и чтобы там, где это необходимо, имелись надлежащие процедуры передачи дел.