On the other hand, the rights of the accused would appear adequately provided for in article 44. |
В то же время, как представляется, права обвиняемого надлежащим образом отражены в статье 44. |
The most important element in any peace-keeping operation on the ground is trained and adequately equipped personnel. |
Наиболее важным элементом любой операции по поддержанию мира на местах является подготовленный и надлежащим образом оснащенный персонал. |
Under the circumstances, it became particularly important to reflect adequately all relevant special pay systems in the margin calculation process. |
С учетом этих обстоятельств стало особенно важным надлежащим образом учитывать все соответствующие специальные системы оплаты в рамках процедуры расчета разницы. |
At the international level the means of implementing development programmes, namely finance and technology, must be addressed adequately. |
На международном уровне необходимо надлежащим образом решить вопрос о средствах реализации программ развития, а именно вопрос финансов и технологии. |
In addition, the Secretariat must respond adequately to the recommendations of the Board of Auditors with respect to such operations. |
Кроме этого, Секретариат должен надлежащим образом прореагировать на рекомендации Комиссии ревизоров в отношении подобных операций. |
This will enable the Section to answer, adequately, the needs and requests of the peace-keeping missions. |
Это позволит Секции надлежащим образом удовлетворять потребности и запросы миссий по поддержанию мира. |
In view of all these difficulties, the Committee was unable to examine the report adequately. |
Ввиду всех этих трудностей Комитет не смог надлежащим образом рассмотреть доклад. |
In this connection, he claims that the issue of self-defence on which the case was factually based, was not adequately dealt with. |
В этой связи он утверждает, что версия самообороны, на которой фактически было построено дело, не была рассмотрена надлежащим образом. |
United Nations operations must not only be adequately funded but also fairly funded. |
Операции Организации Объединенных Наций необходимо финансировать не только надлежащим образом, но и справедливо. |
All field offices have been requested to adequately plan all projects and prepare, where necessary, feasibility studies. |
Всем отделениям на местах предложено надлежащим образом планировать все проекты и, по мере необходимости, подготавливать исследования выполнимости. |
The Agency is of the opinion that data integrity is now adequately protected. |
Агентство считает, что правильность данных в настоящее время надлежащим образом защищена. |
With regard to staffing, efforts must be made to ensure that all Member States, particularly unrepresented and underrepresented countries, were adequately represented. |
Что касается кадровых вопросов, то следует предпринимать усилия по обеспечению того, чтобы все государства-члены, особенно непредставленные и недопредставленные, были надлежащим образом представлены в Организации. |
Concern was expressed however over the Court's ability to follow through adequately and to ensure that restitution was made. |
Тем не менее была выражена обеспокоенность в отношении способности Суда надлежащим образом отслеживать и обеспечивать производство возмещения. |
It is noted that the administration of the criminal justice system fails adequately to address crimes of an ethnic nature. |
Отмечается, что действующая система уголовного правосудия не в состоянии надлежащим образом решить проблему преступности на этнической почве. |
No parameter, whether economic, political, demographic or other, seems able adequately to respond to the complex questions raised by these proposals. |
Никакие параметры, будь то экономические, политические, демографические или какие-либо иные, по-видимому, не смогут надлежащим образом отвечать сложным вопросам, поднятым этими предложениями. |
The authority for these changes was not adequately explained to the Committee. |
Комитету не были надлежащим образом разъяснены основания, оправдывающие такие расхождения. |
It is not evident that the programme implementation adequately reflects the priorities assigned to the subprogrammes in the medium-term plan. |
Нельзя с полным на то основанием утверждать, что при осуществлении программ надлежащим образом учитываются приоритеты, определенные для подпрограмм в среднесрочном плане. |
The necessary school buildings have been erected and equipped so that the schools can function adequately. |
Были построены и оснащены соответствующие школьные здания, с тем чтобы школы могли функционировать надлежащим образом. |
The results of the Doha round should adequately reflect the concerns of developing countries. |
Результаты Дохинского раунда должны надлежащим образом отражать проблемы развивающихся стран. |
These issues needed to be adequately and specifically addressed in the negotiations. |
Участникам переговоров следует надлежащим образом заняться непосредственно этими вопросами. |
The FN failed to cooperate adequately with the Group and hindered its investigation in Séguéla. |
Новые силы не сотрудничали надлежащим образом с Группой и препятствовали проведению ею расследования в Сегеле. |
This should be adequately set out and resolved in future endeavours. |
Это должно быть надлежащим образом установлено и урегулировано в ходе дальнейших усилий. |
The integrity of this wildlife resource is not being adequately considered in the discussions about development of the Arctic National Wildlife Refuge. |
Вопрос о сохранении этого ресурса дикой природы не рассматривается надлежащим образом при обсуждении создания арктического национального заповедника. |
The implementation of this plan requires that the integrated brigades be adequately equipped and sustained. |
Для осуществления этого плана требуется, чтобы сформированные бригады были надлежащим образом оснащены и обеспечены. |
In an increasingly interdependent world, the challenges of development can be met only through well-planned, coordinated and adequately funded international action. |
В условиях растущей взаимозависимости в мире задачи развития могут решаться только посредством хорошо спланированных, скоординированных и надлежащим образом финансируемых международных действий. |