Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Adequately - Соответственно"

Примеры: Adequately - Соответственно
As one of the key functions of the Organization, peacekeeping operations should be adequately financed and efficiently managed. Операции по поддержанию мира, являющиеся одной из ключевых функций Организации, должны соответственно финансироваться и эффективно управляться.
In other words, the Organization should be able to rely on adequately prepared units that can be deployed immediately. Другими словами, Организация должна иметь возможность полагаться на соответственно подготовленные подразделения, которые могут быть немедленно развернуты.
The workforce planning exercise will also enable management to adequately define the role and responsibilities of field staff in the context of decentralized approval authority and programme implementation. Мероприятие по планированию использования людских ресурсов позволит также руководству определить соответственно роль и обязанности сотрудников на местах в контексте децентрализации функций, связанных с утверждением и осуществлением программ.
Note: The structural backgrounds are of adequately smaller dimensions (at length and height) so that they may fit into the aquarium, they are intended to. Внимание: Структурные фоны-основы имеют соответственно меньшие размеры (по длине и по высоте), для того, чтобы подходили к аквариуму для которого они предназначены.
The Security Council, as the body with the primary responsibility for international peace and security, should adequately recognize that issue when analysing the causes of African conflict. Совет Безопасности, будучи органом, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен соответственно признать этот вопрос при проведении анализа причин конфликтов в Африке.
The Director General and his staff deserve to be commended for their tireless efforts and personal devotion to the tasks of adapting the Agency to the fundamental changes and of responding adequately to the new challenges of our time. Генеральный директор и его персонал заслуживают похвалы за их неустанные усилия и личную приверженность задачам адаптации Агентства к коренным изменениям и соответственно к новым задачам нашего времени.
Fluid in this sort of appliance must both protect the system from freezing and have adequately high boiling point. Жидкость в таких оборудованиях должна защищать проводку от замерзания и иметь соответственно высокую температуру.
Being able to work with a clear conscience, our people could also have a rest adequately, putting in all holidays competence and optimism of soul. Соответственно и социальная структура должна иметь в основе производственную составляющую, обеспеченную продуманной социально-экономической политикой.
Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. Соответственно, без солидных сетей на региональном и международном уровнях, нацеленных на продвижение координации и сотрудничества, практически невозможно адекватно пресекать эти преступления.
The above situation has reduced the transparency of the exercise and accordingly the ability to monitor changes adequately. Подобная ситуация снижает транспарентность процесса и соответственно уменьшает способность обеспечить должный контроль над изменениями.
The marginal increase of non-core funds has not compensated adequately for the decline in core contributions by major donors. Малозначительное увеличение объема неосновных средств не помогло соответственно компенсировать сокращение основных взносов крупных доноров.
Accordingly, it was requested that more information be provided by programme managers responsible for sections that had not adequately identified outputs to be discontinued. Соответственно была выражена просьба о том, чтобы руководители программ, отвечающие за разделы, где должным образом не указаны мероприятия, которые следует прекратить, предоставляли больше информации.
Most Guineans are unaware of their rights and are therefore unable to exercise them adequately. Большинство жителей Гвинеи не знают о своих правах и, соответственно, не могут адекватным образом их осуществлять.
Accordingly, the United Nations and its specialized agencies should provide them with support to ensure that the economic and social needs of their populations were adequately met. Соответственно, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны предоставить им поддержку, с тем чтобы обеспечить надлежащее удовлетворение экономических и социальных потребностей их населения.
Accordingly, it was agreed that draft article 19, paragraph 6 adequately reflected the policy decision of the Working Group (see paras. 18-20). Соответственно, было достигнуто общее согласие с тем, что в пункте 6 статьи 19 надлежащим образом отражается принципиальное решение Рабочей группы (см. пункты 18 - 20).
Other delegations reiterated that the Convention adequately regulated marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction and that, therefore, no new international legal regime needed to be developed. Другие делегации вновь заявили, что Конвенция адекватным образом регулирует морские генетические ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции и что, соответственно, нет необходимости создавать новый международно-правовой режим.
They had not, therefore, been adequately leveraged as useful tools for analysis, designing STI policies and monitoring outcomes in the post-implementation stage. Соответственно, они недостаточно эффективно задействуются в качестве полезных инструментов анализа, разработки политики в области НТИ и отслеживания результатов после завершения реализации проектов.
Accordingly, they proposed to the organizations the following definition appearing in a popular personnel management handbook which describes training as "the systematic development of the knowledge, skills, and attitudes required by an individual to perform adequately a given task or job". Соответственно они предлагают организациям следующее определение, которое дается в популярном руководстве по управлению кадрами и согласно которому подготовка кадров означает "систематическое расширение знаний, совершенствование навыков и формирование отношения к работе, что необходимо сотруднику для того, чтобы справиться с порученной задачей или работой"5.
In recent years developing countries had shown increasing interest in participating in global trade on a solid legal and institutional basis, with a corresponding increase in requests for technical assistance addressed to UNCITRAL, which had not always been able to respond adequately. В последние годы развивающиеся страны проявляют все больший интерес к участию в глобальной торговле на солидной правовой и институциональной основе, в связи с чем соответственно увеличивается количество просьб об оказании технического содействия, направляемых ЮНСИТРАЛ, которая не всегда способна адекватно реагировать на них.
Accordingly, in 1995 we embarked on a comprehensive legislative exercise to ensure that we would put in place a regulatory and supervisory framework to adequately administer the conduct of international financial businesses operating in Saint Vincent and the Grenadines. Соответственно, в 1995 году мы приступили к комплексной законодательной деятельности по обеспечению регулирующего контрольного механизма для адекватного управления работой международных финансовых компаний, действующих в Сент-Винсенте и Гренадинах.
Accordingly, as established in article 2, the focus is on facilitating a response that adequately and effectively meets the essential needs of the persons concerned, while respecting their rights. Соответственно, как закреплено в статье 2, цель проектов статей состоит в содействии надлежащему и эффективному реагированию на бедствия, позволяющему удовлетворить основные потребности соответствующих лиц при полном уважении их прав.
Accordingly, the Advisory Committee notes that no further resources are required for operations in 2011, as the total revised budget is adequately covered by the approved subvention and voluntary contributions. Соответственно, Консультативный комитет отмечает, что для деятельности в 2011 году не требуется никаких дальнейших ресурсов, поскольку пересмотренный бюджет в полном объеме должным образом покрывается утвержденной субсидией и добровольными взносами.
Consequently, many persons with disabilities are not adequately prepared for jobs even if they were available, and due to the global economic and financial crisis, there has been severe contraction in job markets worldwide, especially in traditional "white collar" employment. Соответственно, многие лица с ограниченными возможностями оказываются не подготовленными надлежащим образом для трудовой деятельности, даже при наличии рабочих мест; кроме того, вследствие глобального финансово-экономического кризиса наблюдается серьезное сокращение рынков труда по всему миру, особенно в традиционной сфере занятости "белых воротничков".
As regards judicial review of adverse security assessments, the authors are not adequately provided with the reasons or evidence sustaining their assessments, and so are unable to identify legal errors that would constitute a reviewable ground. Для целей пересмотра в судебном порядке негативных оценок угрозы безопасности авторы не располагают достаточной информацией о причинах и доказательствах, на которых строилась оценка их личности, и соответственно не могут выявить судебные ошибки, которые могли бы стать основанием для пересмотра решений.
CARICOM member States have not yet all fully implemented Security Council resolution 1540 and accordingly call upon the international community to provide assistance that would enable them to comply fully with their Security Council obligations and be in a position to report adequately to the 1540 Committee. Государства-члены КАРИКОМ пока еще не выполнили в полном объеме резолюцию 1540 Совета Безопасности и соответственно призывают международное сообщество оказать помощь, которая бы позволила им полностью выполнить свое обязательство перед Советом Безопасности и иметь возможность доложить об этом Комитету, учрежденному резолюцией 1540.