Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
They also noted that the international drug control treaties were not being adequately implemented. Они также отметили, что договоры о международном контроле над наркотиками не выполняются надлежащим образом.
Under such circumstances, it seems extremely difficult for lawyers to prepare their cases and represent their clients adequately. Представляется, что при таких обстоятельствах адвокатам крайне сложно подготовиться к защите в рамках своих дел и надлежащим образом представлять своих клиентов.
The Office has noted that often the staff members have not adequately documented incidents that give rise to their concerns. Бюро отметило, что часто сотрудники надлежащим образом документируют инциденты, которые становятся причинами их проблем.
Programme staff capacities should be strengthened in order to adequately address gender in programme planning and implementation. Необходимо укрепить кадровый потенциал программ, с тем чтобы надлежащим образом учитывать гендерную проблематику при планировании и осуществлении программ.
The revised UNFPA evaluation policy calls for the creation of an independent and adequately funded Evaluation Office. Пересмотренная политика ЮНФПА в области оценки призывает к созданию независимого и надлежащим образом финансируемого Управления по вопросам оценки.
In addition to falling short of the Convention, such gender-blind conflict prevention measures cannot adequately predict and prevent conflict. Такие нейтральные с гендерной точки зрения меры по предотвращению конфликта не только не отвечают положениям Конвенции, но и не могут надлежащим образом использоваться для прогнозирования и предотвращения конфликтов.
According to JS1, allegations of torture and ill-treatment are still rarely adequately investigated and prosecuted. Согласно авторам СП1, утверждения о применении пыток и жестокого обращения по-прежнему редко расследуются надлежащим образом, а виновные привлекаются к ответственности.
The provisions of the Law on Civil Procedure are adequately applied in this procedure. В этом производстве надлежащим образом применяются положения Закона о гражданском судопроизводстве.
The attitudes of the people needed to change in order to address these issues adequately. Отношение людей необходимо изменить, с тем чтобы решать надлежащим образом эти проблемы.
Japan expressed hope that the rights of persons belonging to vulnerable groups would be adequately protected and promoted. Япония выразила надежду на то, что права лиц, принадлежащих к уязвимым группам населения, будут надлежащим образом защищаться и поощряться.
Mr. Parker has hired me to make sure that the firm is adequately protected. Мистер Паркер нанял меня чтобы убедиться, что фирма защищена надлежащим образом.
There are concerns, however, that many of the areas may not be adequately managed and protected. Однако высказывается обеспокоенность, что освоение и охрана многих таких районов не всегда осуществляются надлежащим образом.
Eritrea has adequately refuted these allegations in its earlier communications. Эритрея надлежащим образом опровергла эти измышления в своих предыдущих посланиях.
This category is important for those tunnels which are not adequately equipped to fight a large fire. Этот критерий важен для тех туннелей, которые не оборудованы надлежащим образом для борьбы с крупным пожаром.
For each laboratory, indicate if it is adequately equipped to carry out insect resistance testing and related functions. По каждой из лабораторий укажите, если она оборудована надлежащим образом для проведения тестов сопротивляемости насекомых и соответствующих функций.
ESCWA also noted the need to train gender focal points so that they could adequately serve as resource persons. ЭСКЗА отметила также необходимость подготовки координаторов по гендерным вопросам, с тем чтобы они могли надлежащим образом выполнять функции кураторов этой темы.
Saudi Arabia explains that it will not be able to adequately manage its existing protected areas with its own funds. Саудовская Аравия объясняет, что, используя лишь свои собственные финансовые средства, она не сможет надлежащим образом управлять существующими в стране охраняемыми территориями.
Funding gaps: While most recovery programmes are adequately funded, some countries face funding gaps in particular sectors. Хотя большая часть программ восстановления финансируется надлежащим образом, некоторые страны испытывают нехватку финансовых средств в конкретных секторах.
Accordingly, deep-rooted and long-standing indiscipline issues have not been addressed adequately. Таким образом, глубоко укоренившиеся и застарелые проблемы, связанные с отсутствием дисциплины, надлежащим образом не решаются.
However, a number of critical security functions were not being addressed adequately. Однако ряд принципиально важных функций обеспечения безопасности не был надлежащим образом рассмотрен.
The outstanding issues were adequately resolved, and the new draft public broadcasting legislation now awaits adoption in the Council of Ministers. Остающиеся вопросы были надлежащим образом урегулированы, и в настоящее время новый законопроект об общественном телерадиовещании ожидает одобрения в Совете министров.
Nonetheless, there are a few fields of political and public life in which women are not adequately represented. Тем не менее женщины не представлены надлежащим образом в большинстве областей политической и общественной жизни.
Regrettably, cases are seldom adequately investigated by the authorities, a factor contributing to impunity for the perpetrators. К сожалению, такие дела редко расследуются органами власти надлежащим образом, что способствует безнаказанному поведению виновных лиц.
One important aspect of support will be to ensure that country visits are adequately prepared. Одним из важных аспектов поддержки станет обеспечение того, чтобы поездки в страны готовились надлежащим образом.
At the same time, Members had committed themselves to adequately ensuring support for technical assistance activities during the negotiations. В то же время члены организации обязались надлежащим образом обеспечить поддержку деятельности по оказанию технической помощи в ходе переговоров.