Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Adequately - Должным образом"

Примеры: Adequately - Должным образом
There are few providers who are adequately trained to provide HIV medications to girl children. Имеется крайне мало поставщиков услуг, которые должным образом подготовлены к тому, чтобы обеспечить девочек препаратами для лечения ВИЧ-инфекции.
Establish an adequately staffed and resourced indigenous peoples unit. Создание должным образом укомплектованной и располагающей необходимыми ресурсами группы по коренным народам.
Project planning should adequately articulate implementation requirements to enhance programme delivery. В целях повышения эффективности осуществления программ при планировании проектов следует должным образом формулировать требования в отношении их осуществления.
Traditional banking could not adequately serve this market. Традиционный банковский сектор не может должным образом обслуживать этот рынок.
National strategies can only be successful if they are funded adequately. Национальные стратегии могут оказаться успешными лишь в случае, если они будут должным образом финансироваться.
Budgetary controls were also ineffective and procurement responsibilities were not adequately segregated. Механизмы бюджетного контроля были также неэффективными, а обязанности в области закупочной деятельности должным образом не разделялись.
Additional trade reform is needed if developing countries are to benefit adequately from globalization. Для того чтобы развивающиеся страны могли должным образом воспользоваться плодами глобализации, необходимо провести новую реформу в торговле.
Parliamentarians and civil society organizations are not adequately represented in overseeing aid management. Парламентарии и организации гражданского общества не представлены должным образом в механизмах контроля за распределением и использованием помощи.
The Commission agreed that the draft definition adequately reflected that understanding. Комиссия выразила согласие с тем, что это понимание должным образом отражено в проекте определения.
No individual State could adequately ensure their protection. Ни одно государство не способно в одиночку обеспечить должным образом их защиту.
They must hence strive for a holistic approach to sustainable development and monitor the consequences of their policies adequately. Поэтому здесь необходимо стремиться применять комплексный подход к устойчивому развитию и должным образом отслеживать последствия политики.
Bilateral donors, international institutions and development banks must therefore strive for a holistic approach to sustainable development and adequately monitor the consequences of their policies. Поэтому двусторонним донорам, международным учреждениям и банкам развития необходимо стремиться подходить к устойчивому развитию комплексно и должным образом отслеживать последствия своих стратегий.
The Inspectors noted that the organization's ICT operations were adequately covered and subject to regular audits and evaluations. Инспекторы отметили, что операции организаций в сфере ИКТ должным образом охватываются регулярными аудиторскими проверками и оценками.
Reluctance by the authorities to carry out their duty to investigate the facts adequately often prevents persons accessing information. Нежелание органов власти выполнять свою обязанность по расследованию фактов должным образом часто не позволяет лицам получать доступ к информации.
This requires that they be adequately trained and sensitized and act swiftly to report all incidents. Для этого требуется, чтобы они были должным образом подготовлены и информированы, а также оперативно сообщали обо всех соответствующих инцидентах.
The work of the United Nations could only be effective if it was adequately publicized. Работа Организации Объединенных Наций не может быть эффективной, если она не освещается должным образом.
It was unfortunate that such matters had not been adequately considered from the outset of the project. К сожалению, такие вопросы должным образом не рассматривались с начала осуществления проекта.
That use of incentives and disincentives was not adequately reflected in the draft article. Такое использование стимулов и санкций не было должным образом отражено в проекте статьи.
Indigenous peoples were seldom adequately represented in national social, economic and political processes that affected them directly. Коренные народы редко оказываются должным образом представлены в национальных социальных, экономических и политических процессах, оказывающих на них непосредственное воздействие.
Foster children, unlike orphans, often have surviving parents, but their families can no longer care for them adequately. Приемные дети, в отличие от детей-сирот, часто имеют живых родителей, но их семьи больше не способны заботиться о них должным образом.
Current poverty measures also do not adequately depict women's vulnerability to poverty. Нынешние показатели оценки нищеты также не отражают должным образом уязвимость женщин по отношению к нищете.
Indigenous peoples are among those most affected by contemporary conflict and their suffering under such circumstances has not been addressed adequately. Коренные народы входят в число тех, кого наиболее сильно затрагивают современные конфликты, и их страданиями при таких обстоятельствах не занимались должным образом.
Successful strategies to combat illicit cross-border movement of cash and value commodities and ensure effective investigation and forfeiture actions require adequately trained practitioners and national, regional and international cooperation. Для успешного осуществления стратегий по борьбе с незаконным трансграничным перемещением наличных денежных средств и дорогостоящих товаров и обеспечению принятия эффективных мер для проведения расследований и конфискации необходимы должным образом подготовленные специалисты-практики и сотрудничество на национальном, региональном и международном уровне.
She noted that the criminal justice system was still not functioning adequately and was falling short of international standards. Верховный комиссар отметила, что система уголовного правосудия в стране все еще не функционирует должным образом и не отвечает международным стандартам.
Although the Sponsorship Law prohibits employers from confiscating workers' passports, this provision of the Law is not adequately enforced. Хотя Закон о спонсорстве запрещает работодателям изымать у трудящихся паспорта, применение этого положения Закона должным образом не обеспечивается.