However, the late availability of documentation was preventing delegations from adequately preparing their work. |
Вместе с тем задержки в представлении документов не позволяют делегациям надлежащим образом готовиться к работе. |
With most international humanitarian workers out of the country, the current humanitarian system can no longer adequately address the rapidly spiralling needs of the population. |
В условиях, когда большинство сотрудников международных гуманитарных учреждений находятся за пределами страны, существующая система помощи больше не в состоянии надлежащим образом удовлетворять быстро растущие потребности населения. |
Lithuania's industrial strategy was designed to respond adequately to changes in the global market. |
Промышленная стратегия Литвы должна надлежащим образом реагировать на изменения на мировом рынке. |
This was adequately applied to the events and transactions occurring after the date of the change. |
Этот метод надлежащим образом используется применительно к мероприятиям и операциям, осуществленным после даты внесения изменения. |
UNFPA did not have an independently validated comprehensive internal control framework for the Atlas system that would adequately mitigate its control risks. |
У ЮНФПА не было независимо сертифицированной комплексной основы внутреннего контроля для системы "Атлас", которая могла бы надлежащим образом уменьшить ее контрольные риски. |
The Panel finds that the claimant has adequately demonstrated ownership of these items. |
Группа считает, что он надлежащим образом подтвердил свое право на владение этими изделиями. |
Discrimination is adequately defined under article 13 of the Constitution. |
Понятие дискриминации надлежащим образом определяется в статье 13 Конституции. |
A number of proposals were put forward and debated, however due to time constraints it was not possible to adequately consider all the proposals. |
Был выдвинут и обсуждался ряд предложений, однако ввиду нехватки времени все предложения надлежащим образом рассмотреть не удалось. |
(a) Participation is widely accepted but not adequately implemented; |
а) хотя широко признается необходимость участия, оно надлежащим образом не обеспечивается; |
Although women with disabilities are rehabilitated into the community, families are not adequately equipped to properly care for their needs. |
Несмотря на то, что женщины с инвалидностью не являются изгоями в своей общине, семьям не хватает средств для того, чтобы надлежащим образом удовлетворять их нужды. |
Furthermore, business and industry believe that priorities should adequately reflect the importance of forest health and productivity. |
Кроме того, деловые и промышленные круги исходят из того, что приоритеты должны надлежащим образом отражать важное значение сохранения здорового состояния и продуктивности лесов. |
He further wondered whether the Convention could adequately protect against racism on the Internet. |
Кроме того, он поинтересовался, позволяет ли Конвенция надлежащим образом обеспечивать защиту от пропаганды расизма в Интернете. |
The Under-Secretary-General supports the Unit by ensuring that managers respond to requests for comments on management evaluations adequately and in a timely manner. |
Заместитель Генерального секретаря оказывает поддержку Группе на основе обеспечения того, чтобы руководители надлежащим образом и своевременно отвечали на запросы, касающиеся замечаний по результатам управленческих оценок. |
The Board noted adjustments in the inventory note disclosure in the financial statements that were not adequately explained. |
Комиссия отметила изменения в касающемся товарно-материальных запасов примечании к финансовым ведомостям, которые не были надлежащим образом объяснены. |
In general, institutional knowledge tends to be concentrated in staff, but not adequately documented in the organizations. |
В целом институциональные знания обычно воплощаются в персонале, однако не документируются в организациях надлежащим образом. |
In order for staff in the field to be operational they also need to be adequately and rapidly equipped. |
Чтобы сотрудники на местах могли эффективно действовать, их также следует быстро экипировать надлежащим образом. |
Does present training adequately take this into account? |
Учитываются ли эти аспекты надлежащим образом в нынешних программах подготовки? |
Without more generous contributions, UNRWA's capacity to carry out essential activities and adequately pay its staff will remain limited. |
Без дальнейшего поступления щедрых взносов возможности БАПОР осуществлять необходимые мероприятия и надлежащим образом оплачивать работу своих сотрудников будут оставаться ограниченными. |
Those assessments are all captured and adequately reflected in the Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Все эти оценки надлежащим образом отражены и в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
These issues need to be addressed adequately in the new programme of action. |
Все эти вопросы необходимо надлежащим образом проработать в новой программе действий. |
When it is adequately regulated, migration can be a source of shared benefits for many of those involved. |
Если миграцию надлежащим образом регулировать, то она может принести взаимную выгоду многим заинтересованным сторонам. |
Canada has the safeguards necessary in its existing citizenship and immigration legislation to adequately cover the situation of stateless persons. |
В действующем законодательстве Канады о гражданстве и иммиграции предусмотрены средства правовой защиты, которые надлежащим образом охватывают положение апатридов. |
The principle of national ownership has been adequately stressed in various guidance materials related to the implementation of the triennial comprehensive policy review. |
Принцип национальной ответственности надлежащим образом отражен в различных рекомендательных материалах по осуществлению трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The terms of reference and composition of the Advisory Expert Group will be adequately revised to reflect its purpose. |
Полномочия и состав Группы экспертов будут надлежащим образом пересмотрены с учетом цели ее деятельности. |
However, seven evaluations highlighted that gender has not been adequately mainstreamed into the programme work. |
Вместе с тем в семи оценках подчеркивалось, что гендерная проблематика надлежащим образом не учитывается в программе работы. |