Where they were adopted, they must be implemented adequately and interpreted uniformly. |
В случае принятия этих документов они должны применяться надлежащим образом и единообразно толковаться. |
State capacity-building was needed so that public bodies and officials could respond adequately to requests for information. |
Необходимо создавать потенциал государств, с тем чтобы государственные органы и должностные лица могли надлежащим образом реагировать на запросы в отношении информации. |
A short list of topics should be announced well in advance, to allow States to prepare adequately for the discussion. |
Короткий список тем должен объявляться заблаговременно, чтобы государства могли надлежащим образом подготовиться к дискуссиям. |
While many of these aspects may already be adequately covered by legislation in many States, the financing of political parties and election campaigns is rarely adequately regulated. |
Вполне возможно, что многие из этих аспектов уже надлежащим образом регламентированы в законодательстве многих государств, но финансирование политических партий и избирательных кампаний редко получает достаточное отражение в таких документах. |
It is also concerned that current policies and legislation may not adequately take into account gender-specific vulnerabilities or adequately protect the rights of women and girls affected by HIV/AIDS. |
Он также обеспокоен тем, что нынешняя политика и нынешнее законодательство, возможно, не учитывают надлежащим образом гендерную уязвимость и не обеспечивают адекватную защиту прав женщин и девочек, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
The education infrastructure has not been adequately upgraded or maintained over the past several years. |
На протяжении нескольких последних лет объекты инфраструктуры сектора образования не совершенствовались и не обслуживались надлежащим образом. |
Corporate corruption, which ruins many lives, should also be adequately tackled. |
Следует надлежащим образом взяться и за корпоративную коррупцию, которая погубила много жизней. |
The growing and highly heterogeneous informal sector, especially in developing countries, is another issue that needs to be addressed adequately. |
Еще одним вопросом, который должен быть надлежащим образом рассмотрен, является расширение неформального сектора, особенно в развивающихся странах, и его крайне разнородный характер. |
The above-cited mentioned Acts do not adequately inadequately stipulate the manner way in which of addressing public comments should be addressed. |
В вышеупомянутых законах порядок рассмотрения замечаний общественности надлежащим образом не оговорен. |
The law also regulates rules regarding child labour and apprenticeship and adequately takes care of other ancillary matters concerning children generally. |
Закон также определяет правила в отношении детского труда и профессионального обучения и надлежащим образом регулирует вспомогательные вопросы, касающиеся детей в целом. |
These are parameters that do not adequately reflect the realities of many indigenous peoples. |
Эти параметры надлежащим образом не отражают реальное положение многих коренных народов. |
Embryos subject to in vitro research were adequately protected and in 1998 a total ban on human cloning had been introduced. |
Эмбрионы, подвергающиеся исследованиям в пробирке, надлежащим образом защищены, а в 1998 году был введен полный запрет на клонирование человека. |
Some incidents of interreligious tensions were reported and adequately dealt with by the authorities. |
Поступили сообщения о нескольких случаях межрелигиозной напряженности, которые были надлежащим образом урегулированы властями. |
The public sector meets these provisions adequately. |
Государственный сектор надлежащим образом соблюдает эти положения. |
The Constitutional provisions and laws cover this issue adequately. |
Данный вопрос надлежащим образом регулируется конституционными положениями и законами. |
Identifying reliable intermediaries to be used when reaching affected communities and victims and adequately training these intermediaries are priorities. |
Необходимо прежде всего найти надежных посредников, которые помогли бы установить контакты с населением пострадавших общин и потерпевшими, и надлежащим образом подготовить этих посредников. |
All types of care must be adequately monitored. |
Все формы ухода за детьми должны надлежащим образом контролироваться. |
Leadership and coordination should be adequately supported at the field level. |
Руководство и координация должны надлежащим образом подкрепляться на местном уровне. |
The 2005 World Summit Outcome had failed adequately to address the imbalances, exclusions and undemocratic and discriminatory tendencies of the international trading system. |
Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года не позволил надлежащим образом разрешить вопросы, связанные с наличием диспропорций, маргинализацией, а также с недемократическими и дискриминационными тенденциями в функционировании международной торговой системы. |
As the present draft resolution did not adequately deal with them, his delegation had voted against it. |
Поскольку в настоящем проекте резолюции они не рассматриваются надлежащим образом, делегация, которую представляет оратор, проголосовала против него. |
Those developments were not adequately reflected in the draft resolution which contained unsubstantiated and subjective views. |
Эти события не отражены надлежащим образом в проекте резолюции, в котором высказываются необоснованные и субъективные мнения. |
International relief assistance should adequately supplement national efforts. |
Национальные усилия должны надлежащим образом дополнять международная чрезвычайная помощь. |
His delegation fully supported the Secretary-General's efforts to ensure that the Organization's priorities were adequately funded from the regular budget. |
Его делегация полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по обеспечению того, чтобы приоритетные виды деятельности Организации надлежащим образом финансировались из регулярного бюджета. |
They heard from managers in the field that the interview process does not adequately identify and confirm skills or suitability. |
Руководители с мест сообщили им о том, что процесс собеседований не позволяет надлежащим образом определить или подтвердить квалификацию или пригодность. |
We are of the view that such a presence should be adequately planned and given a proper mandate. |
Мы считаем, что такое присутствие необходимо надлежащим образом спланировать и наделить должным мандатом. |