Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Эффективно

Примеры в контексте "Adequately - Эффективно"

Примеры: Adequately - Эффективно
Abusive practices by private providers reflect the failure of States to adequately monitor and regulate privatized education. Злоупотребления, которые допускают частные поставщики образовательных услуг, свидетельствуют о неспособности государств эффективно контролировать и регулировать деятельность приватизированных учебных заведений.
They appealed for additional resources so that the Fund could meet client demands adequately. Они высказали призыв о выделении дополнительных ресурсов, с тем чтобы Фонд мог эффективно удовлетворять потребности клиентов.
This will allow PAPCHILD to reflect more adequately the different aspects of health which should go beyond measuring physical dimensions. Благодаря этому ПАПЧАЙЛД сможет более эффективно заняться анализом различных аспектов охраны здоровья, выходящим за рамки оценки физического развития.
Sorely needed now is a more representative and transparent Council that can adequately address new threats to international peace and security. Теперь остро необходим более представительный и транспарентный Совет, способный эффективно отводить новые угрозы международному миру и безопасности.
Measures and activities undertaken in that period could not be adequately conducted without normative prerequisites of a reformist character. Принятые в этот период меры едва ли могли бы быть эффективно осуществлены без нормативных предпосылок, создающих благоприятные условия для реформ.
Without concerted political and diplomatic efforts, many crises cannot be adequately resolved. Многие кризисы не могут быть эффективно урегулированы без согласованных политических и дипломатических усилий.
In the US, union failure to represent members' interests adequately contributed to a major pension default at the Studebaker Corporation in 1963. В США неспособность профсоюзов эффективно представлять интересы своих членов способствовала крупнейшему пенсионному дефолту в Studebaker Corporation в 1963 году.
And if we really want to boost the economy we need to adequately engage women and unleash their economic and political potential. И если мы действительно хотим придать новый импульс экономике, нам необходимо эффективно вовлекать в это дело женщин, используя их экономический и политический потенциал.
The Administrative Committee on Coordination should continue to demonstrate its relevance, in particular by developing guidelines to enable the system to respond rapidly and adequately. АКК должен и далее строить свою работу целенаправленно, в частности определять те направления деятельности, которые позволяют системе функционировать оперативно и эффективно.
They had not, therefore, been adequately leveraged as useful tools for analysis, designing STI policies and monitoring outcomes in the post-implementation stage. Соответственно, они недостаточно эффективно задействуются в качестве полезных инструментов анализа, разработки политики в области НТИ и отслеживания результатов после завершения реализации проектов.
It supported the adopted formulation, which emphasized the importance of a response which adequately and effectively met the needs of the persons affected in a manner that fully respected their rights. Делегация Ирландии поддерживает использование формулировки, подчеркивающей важность мер реагирования, которые эффективно и должным образом отвечают потребностям пострадавших людей при полном уважении их прав.
109.127 Seek technical assistance to improve the judiciary, in order to more adequately execute its functions (Sierra Leone); 109.127 изыскивать техническую помощь в целях совершенствования работы судебной системы, с тем чтобы она могла более эффективно выполнять свои функции (Сьерра-Леоне);
Earnings from commodity exports must be increased so that they could contribute more adequately to the development of third world countries, and the developed countries must abandon protectionism. Кроме того, поступления от экспорта основных продуктов должны быть увеличены, с тем чтобы более эффективно содействовать развитию стран третьего мира, и развитые страны должны отказаться от протекционизма.
In this age of information, it goes without saying that the efficiency of any organization depends, to a large extent, upon how adequately information is shared internally. В этот век информации, само собой разумеется, эффективность любой организации в значительной степени зависит от того, насколько эффективно информация распространяется внутри организации.
The Commission, as the principle United Nations body dealing with human rights matters, should further the reform process in order to respond more adequately to the challenges it faces. Комиссия, являясь главным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, должна содействовать процессу реформы, с тем чтобы более эффективно реагировать на новые проблемы, с которыми она сталкивается.
As United Nations peacekeeping faced new challenges, the international community must ensure that field missions remained effective, well-equipped and adequately supported to address new challenges. Учитывая, что миротворцы Организации Объединенных Наций сталкиваются с новыми проблемами, международное сообщество должно обеспечить, чтобы полевые миссии действовали эффективно, были хорошо оснащены и располагали адекватной поддержкой для решения новых задач.
The people have not been fully aware of the laws and regulations so as to exercise their rights effectively and adequately. Люди еще не полностью информированы о законах и нормативных актах, что мешает им эффективно и адекватно реализовывать свои права.
The Organization could only deliver its programmes in the field swiftly and effectively when risks to United Nations personnel were adequately managed. Организация может осуществлять свои программы на местах целенаправленно и эффективно лишь при адекватном обеспечении безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
3.1 The author submits that he was not adequately represented on trial. 3.1 Автор считает, что он не был достаточно эффективно представлен на судебном процессе.
We will not be able to respond effectively or adequately should two or more major incidents occur at the same time. Нам не удастся эффективно или адекватно отреагировать в том случае, если беспорядки возникнут одновременно в двух или более местах.
As one of the key functions of the Organization, peacekeeping operations should be adequately financed and efficiently managed. Операции по поддержанию мира, являющиеся одной из ключевых функций Организации, должны соответственно финансироваться и эффективно управляться.
The Secretariat will be in a better position to ensure that ongoing and planned ICT activities are adequately funded. Секретариат сможет более эффективно обеспечивать адекватное финансирование текущих и планируемых мероприятий по линии ИКТ.
The capacity of these institutions must be enhanced so that they are able to respond adequately and effectively to complaints of human rights violations. Необходимо укрепить потенциал этих институтов, с тем чтобы сделать их способными адекватно и эффективно реагировать на жалобы о нарушении прав человека.
In that regard, the Special Committee stresses the importance of an effective Department of Peacekeeping Operations that is efficiently structured and adequately staffed. В этой связи Специальный комитет подчеркивает важное значение эффективно функционирующего Департамента операций по поддержанию мира, который имел бы рациональную структуру и был должным образом укомплектован кадрами.
Georgia considers that this situation adequately ensures the effective implementation of article 5. Полагаем, что тем самым достаточно эффективно обеспечивается имплементация положений статьи 5.