Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
The CoE-Commissioner urged Slovenia to pay particular attention to the local level implementation of the strategy of the Housing Fund of the Republic of Slovenia and to ensure that housing improvement programmes are adequately resourced. Комиссар СЕ настоятельно призвал Словению уделить особое внимание осуществлению стратегии Жилищного фонда Республики Словения на местном уровне и обеспечить, чтобы программы по улучшению жилищных условий финансировались надлежащим образом.
(c) Should be more than merely nominal: the views of civil society should be reflected adequately in the national report. с) должны проводиться не для галочки: мнения гражданского общества должны быть надлежащим образом отражены в национальном докладе;
The source notes that the rights of all four defendants were fully protected during the trial and appeal, but it considers that the response does not adequately or specifically address the subsequent arrest of Mr. Jin and Mr. Zhang. Источник отмечает, что права всех четверых обвиняемых были в полной мере защищены во время судебного разбирательства и в ходе обжалования, но считает, что в ответе надлежащим образом или конкретно не рассматривается вопрос о последующем аресте г-на Цзиня и г-на Чжана.
While there has been a criminal investigation regarding her case, reportedly, this investigation has not been conducted adequately with a view to identifying and punishing all perpetrators involved. Хотя в данном случае и было возбуждено уголовное разбирательство, по сообщениям, это разбирательство не проводилось надлежащим образом, с тем чтобы выявить и наказать всех виновных.
It should be ensured that the obligations of courts of law and other bodies charged with resolving environmental issues are properly defined and that they are adequately resourced and staffed to perform the obligations required of them. Следует обеспечить, чтобы обязательство судов и других органов, наделенных полномочиями по разрешению вопросов, связанных с окружающей средой, были надлежащим образом определены и чтобы они располагали достаточным количеством ресурсов и персонала для выполнения обязательств, возложенных на них.
It failed to distinguish between terrorism and the right of peoples to self-determination, contained no provision on State terrorism and did not adequately address the root causes of the problem. В ней не проводится различие между терроризмом и правом народов на самоопределение, отсутствуют положения, относящиеся к государственному терроризму, и надлежащим образом не рассматриваются коренные причины этой проблемы.
The Committee considers that the documents before it indicate that the State party's authorities did not react adequately or in a timely way to the complaints filed on behalf of the author's son. Комитет полагает, что находящиеся в его распоряжении документы указывают на то, что власти государства-участника надлежащим образом и своевременно не отреагировали на жалобы, поданные от имени сына автора.
Measures were undertaken to ensure that missions' procurement actions are conducted in full consideration of strategic deployment stock equipment, surpluses, United Nations reserve holdings and assets from liquidating missions that may adequately meet the need in a cost-effective manner Были приняты меры для того, чтобы закупочная деятельность миссий проводилась на основе всестороннего учета стратегических запасов оборудования для развертывания, излишков, резервов Организации Объединенных Наций и имущества, остающегося от ликвидируемых миссий, что позволит надлежащим образом и с наименьшими затратами удовлетворить существующие потребности
In the Declaration of the High-level Dialogue on International Migration and Development (General Assembly resolution 68/4), the participants recognized the important contribution that migrants were making towards sustainable development and supported the call to adequately consider the inclusion of migrants in the sustainable development goals. В Декларации по итогам диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии (резолюция 68/4 Генеральной Ассамблеи) участники признали важный вклад мигрантов в обеспечении устойчивого развития и поддержали призыв надлежащим образом рассмотреть вопрос о включении мигрантов в цели в области устойчивого развития.
Ensure that termination of parental responsibility is a measure of last resort and that the best interests of the child, as well as their views, are adequately taken into consideration in this process; Ь) обеспечить, чтобы лишение родительских прав являлось крайней мерой и чтобы наилучшие интересы ребенка, а также его мнения надлежащим образом принимались во внимание в этом процессе;
ICAO also encouraged the secure sharing of information about aviation security audit results, with the consent of the States concerned, in order to improve capacity-building activities that could adequately address aviation security concerns. ИКАО также поощряет защищенный обмен информацией о результатах проверок авиационной безопасности - с согласия соответствующих государств - в целях улучшения деятельности по наращиванию потенциала, которая помогла бы надлежащим образом решать проблемы авиационной безопасности.
124.31 Increase the number and frequency of labour inspections, particularly in the primary sector, with adequately trained inspectors and without prior notifications, in line with Kazakhstan's international obligations (Spain); 124.31 увеличить количество и частоту инспекций по вопросам труда, особенно в сырьевом секторе, с участием надлежащим образом подготовленных инспекторов и без предварительного уведомления в соответствии с международными обязательствами Казахстана (Испания);
(a) Ensure that all care institutions and children's shelters are adequately registered and conform to existing norms and standards of practice for the protection and well-being of children deprived of a family environment; а) обеспечить, чтобы все учреждения по уходу за детьми и детские приюты были надлежащим образом зарегистрированы и отвечали существующим нормам и требованиям защиты и обеспечения благополучия детей, лишенных семейного окружения;
Where the outputs in the integrated results framework of the strategic plan, 2014-2017, adequately reflect the results of the global and regional interventions, and are consistent with the strategic plan integrated results framework and the theory of change, they have been included. Непосредственные результаты из сводной таблицы результатов стратегического плана на 2014 - 2017 годы включаются в тех случаях, когда они надлежащим образом отражают результаты глобальных и региональных мероприятий и соответствуют сводной таблице результатов стратегического плана и теории изменений.
CMW was concerned that the rights of migrant workers in an irregular situation, migrant workers in the informal sector, and migrant workers in transit were not adequately respected; and migrant workers in the formal sector did not benefit from equal treatment regarding social security. КТМ выразил озабоченность тем, что права трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, трудящихся-мигрантов в неформальном секторе и транзитных трудящихся-мигрантов не соблюдаются надлежащим образом, а трудящиеся-мигранты, занятые в формальном секторе, не пользуются равным обращением в сфере социального обеспечения.
When revising the municipal spatial planning documents, the ministry established that, in organizing Roma settlements, municipalities do not use detailed municipal spatial planning documents, since such settlements may be adequately organized already on the basis of the adopted municipal spatial planning documents. При проверке муниципальных территориальных планов министерство установило, что при организации поселений рома муниципалитеты не пользуются подробными муниципальными территориальными планами, поскольку такие поселения можно надлежащим образом организовать на основе уже принятых муниципальных территориальных планов.
This includes identifying gaps in existing legislation and implementation; facilitating the formulation and development of technical assistance projects that adequately respond to the gaps and needs identified; and facilitating the development of performance indicators for evaluating progress in implementation. В частности, речь идет о выявлении недоработок в существующем законодательстве и мерах по осуществлению; содействии определению и разработке проектов по оказанию технической помощи, которые надлежащим образом позволяют устранить выявленные недоработки и обеспечить имеющиеся потребности; и содействии разработке показателей результативности для оценки хода осуществления.
According to recent data, some 72 per cent of households in developing countries have been consuming adequately iodized salt, including about 73 per cent of households in Asia and 61 per cent in sub-Saharan Africa. По последним данным, в развивающихся странах надлежащим образом йодированную соль потребляют около 72 процентов домашних хозяйств, в том числе 73 процента домашних хозяйств в Азии и 61 процент домашних хозяйств в Африке к югу от Сахары.
The Commission for Social Development, in its agreed conclusions on national and international cooperation for social development, noted that it was necessary to place PRSPs within a wider context in which all social objectives would adequately be taken into account. Комиссия социального развития в своих согласованных выводах по национальному и международному сотрудничеству в целях социального развития отметила необходимость рассматривать ДССН в более широком контексте, в котором надлежащим образом учитывались бы все социальные цели.
(a) Take effective measures to collect adequate and disaggregated data on children with disabilities and use such data to establish a comprehensive policy and appropriate programmes and ensure that children's rights are adequately integrated into them; а) принять эффективные меры по сбору точных дезагрегированных данных о детях-инвалидах и использовать такие данные для подготовки всеобъемлющей политики и соответствующих программ, надлежащим образом учитывающих права детей;
(b) To undertake effective measures for the reunification of separated families, by implementing programmes for the reinforcement of existing structures such as the extended family, and for the introduction of a foster care system that is well resourced, with adequately trained staff; Ь) принять эффективные меры для воссоединения разлученных семей путем осуществления программ по укреплению существующих структур, таких, как расширенная семья, и по внедрению обеспеченной достаточными средствами и надлежащим образом подготовленным персоналом системы воспитания приемных детей;
Following extensive reviews of the subject, the Commission decided that three categories of appointments would adequately respond to the needs of the organizations: indefinite or continuing appointments, fixed-term appointments and temporary appointments. После углубленного изучения данной проблемы Комиссия пришла к заключению, что потребностям организаций надлежащим образом отвечали бы следующие три категории контрактов: непрерывные контракты, срочные контракты и временные контракты.
In this respect, the Committee was informed that it was expected that most posts would be filled by October 2005 and that the Department would then be adequately staffed, prior to the beginning of the 2006-2007 biennium. В этой связи Комитету сообщили, что предполагается, что большинство должностей будут заполнены к октябрю 2005 года и что Департамент будет надлежащим образом укомплектован кадрами до начала двухгодичного периода 2006 -
It is the position of the government of Antigua and Barbuda that the provisions of the Constitution, and in particular Article 14(1), adequately address the issue raised in subparagraph (c) of Article 4 of the Convention. Правительство Антигуа и Барбуды также убеждено, что положения Конституции страны, и в частности положения пункта 1 статьи 14 Основного закона, надлежащим образом учитываются вопросы, затрагиваемые в подпункте с) статьи 4 Конвенции.
To reach this goal, States need adequately functioning national counter-terrorism legal regimes, as well as associated implementation capacity in their criminal justice systems relating to a broad range of measures to enhance international cooperation in criminal matters relating to terrorism. Для достижения этой цели государствам необходимо создать надлежащим образом функционирующие национальные правовые структуры по борьбе с терроризмом, равно как и соответствующий потенциал в рамках своих систем уголовного правосудия для реализации широкого спектра мер по укреплению международного сотрудничества по вопросам преступности, связанных с терроризмом.