Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
We are not 100 per cent confident that the lessons from the March violence have been adequately learned in Kosovo, and many examples in the Secretary-General's report confirm that impression. Мы не уверены на все 100 процентов в том, что в Косово надлежащим образом учли уроки мартовского насилия, и в докладе Генерального секретаря имеется множество примеров, подтверждающих такое представление.
Income support is the key safety net for people unable, for whatever reason, to provide adequately through their own resources for a basic standard of living. Система поддержки доходов является основной системой социальной защиты лиц, не способных по каким-либо причинам надлежащим образом обеспечивать с помощью своих ресурсов основополагающий уровень жизни.
Mr. YUTZIS said he considered it important to stress the Committee's concerns about whether or not the existing structures were being used adequately. Г-н ЮТСИС говорит, что, по его мнению, важно подчеркнуть обеспокоенность Комитета в отношении того, используются или не используются надлежащим образом существующие структуры.
The Governments of Australia, Canada and New Zealand were committed to supporting effective and adequately resourced peacekeeping work by the United Nations, both in the field and at Headquarters. Правительства Австралии, Канады и Новой Зеландии готовы поддержать эффективную и надлежащим образом финансируемую миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях.
Equally important is the reform of the international financial system, with a view to strengthening mechanisms to prevent and adequately manage financial crises, including a greater involvement of the private sector, and to remedy systemic deficiencies in the current regime for capital flows and exchange rates. Не менее важно реформировать международную финансовую систему, чтобы укрепить механизмы, позволяющие предупреждать и надлежащим образом преодолевать финансовые кризисы, в частности за счет более широкого привлечения частного сектора, и устранять системные недостатки нынешних режимов регулирования потоков капитала и валютных курсов.
Although in post-conflict situations the majority of heads of households are often women, women face discrimination at every turn in trying to feed and house their families, and their needs are rarely adequately factored into international donor and reconstruction programmes, or the distribution of humanitarian aid. Хотя в постконфликтных ситуациях женщины находятся во главе большинства домашних хозяйств, они сталкиваются с дискриминацией на каждом шагу, пытаясь прокормить и приютить свои семьи, а их потребности редко надлежащим образом учитываются в международных донорских и восстановительных программах или при распределении гуманитарной помощи.
Accountants had two choices: either to deal adequately with these issues and remain at the main table or be thrown back to the role of "bookkeepers". Перед бухгалтерами стоит альтернатива: либо надлежащим образом решить эти вопросы и остаться за "главным столом", либо вернуться к своей прежней роли "счетовода".
She wished to know whether such persons were covered by the procedure and whether the authorities believed that they were adequately covered. Она хотела бы знать, подпадают ли эти лица под вышеуказанную процедуру и считают ли власти, что они надлежащим образом охвачены такими процедурами.
Such a method is generally considered acceptable provided that a proper causal link is identified; a convincing analysis supported by sufficient evidence is detailed for each delay; and the various delays are adequately consolidated. Такой метод обычно считается приемлемым при условии выявления надлежащей причинно-следственной связи; по каждой просрочке проводится детальный анализ, подтверждаемый достаточными свидетельствами; а различные просрочки надлежащим образом суммируются.
With the approval of an additional P-3 post, the Movement Control Unit will be able to adequately cope with the strategic movement and associated administrative requirements in support of field missions. Утверждение новой должности класса С-З позволит Группе управления перевозками надлежащим образом осуществлять стратегическое управление перевозками и удовлетворять соответствующие административные потребности по поддержке полевых миссий.
Better internal communications, frequent updates on progress and transparency of the process must be adequately considered so that the "buy-in" of Department staff at all levels is achieved. Для обеспечения привлечения персонала на всех уровнях Департамента необходимо надлежащим образом рассмотреть вопросы, касающиеся улучшения внутренней связи, частого представления информации о ходе работы и транспарентности осуществляемой деятельности.
At the same time, recent experiments, as well as the jurisprudence of the United Nations Administrative Tribunals, have shown that in the absence of an effective performance management system and of adequately trained managers, the type of contracts granted makes little difference. В то же время недавние эксперименты, а также юридическая практика административных трибуналов Организации Объединенных Наций показали, что в отсутствие эффективной системы организации служебной деятельности и надлежащим образом обученных руководителей вид заключенных контрактов не играет особой роли.
While OHCHR has taken a number of initiatives in this regard, its own capacity must be strengthened to adequately respond to these challenges in cooperation with Member States, other United Nations bodies and organizations, and other relevant institutions. Несмотря на то, что УВКПЧ приняло ряд инициатив в этом направлении, ее собственный потенциал нуждается в укреплении, чтобы Управление могло надлежащим образом решать эти проблемы в сотрудничестве с государствами-участниками, другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, а также другими соответствующими учреждениями.
They reiterated the need to ensure that the Special Unit is adequately staffed to enable it to continue to discharge its duties for the promotion and expansion of TCDC in a befitting manner. Они вновь подчеркнули необходимость обеспечить Специальную группу достаточным числом сотрудников, с тем чтобы позволить ей продолжать надлежащим образом выполнять свои задачи по поощрению и расширению ТСРС.
With due regard to time limits set forth in other rules, notification under sub-rule 1 shall be given sufficiently in advance to enable the Prosecutor to prepare adequately and to respond. Учитывая должным образом сроки, установленные в других правилах, уведомление, предусмотренное в подправиле 1, делается достаточно заблаговременно, чтобы Прокурор имел возможность надлежащим образом подготовиться и представить возражения.
Most participants stressed the need for broader and more effective participation of all countries in the process of setting norms, standards and rules of universal application and that global governance arrangements should adequately reflect the interests and concerns of all. Большинство участников подчеркнули необходимость расширения и повышение эффективности участия в процессе установления норм, стандартов и правил всеобщего характера и обеспечения того, чтобы в глобальных механизмах управления надлежащим образом учитывались интересы и потребности всех.
The Committee notes as well that information on these matters is not systematically maintained, that women have a low awareness of their rights and the remedies available to them, and that complaints are not being adequately dealt with. Комитет также отмечает, что не ведется систематического анализа информации по этим вопросам, женщины плохо знакомы со своими правами и имеющимися в их распоряжении средствами правовой защиты, а жалобы не рассматриваются надлежащим образом.
However, it regrets the fact that the report does not contain relevant statistical data and does not deal adequately with the difficulties the State party encounters in implementing the Covenant. Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что в докладе отсутствуют адекватные статистические данные и не рассматривается надлежащим образом вопрос о трудностях, с которыми сталкивается государство-участник в процессе практического осуществления Пакта.
In particular, the Government of the United States is responsible for the severe isolation to which Tariq Aziz is subjected, which prevents him from adequately preparing his defence. В частности, правительство Соединенных Штатов ответственно за строгую изоляцию, в которой содержится г-н Тарик Азиз, мешающую ему надлежащим образом подготовиться к защите.
An audit of the United Nations Centre for Regional Development in Nagoya, Japan, disclosed that, in general, the Centre was administered satisfactorily and that its research programme and training courses were also adequately managed. В результате проверки деятельности Центра Организации Объединенных Наций по региональному развитию в Нагое, Япония, было установлено, что Центр управляется в целом удовлетворительно и что его программа научных исследований и курсы подготовки кадров также управляются надлежащим образом.
As regards "know your customer" policy, the Central Bank of Uruguay has issued specific rules under which institutions are required to identify adequately the natural and legal persons with whom they have dealings. Что касается политики «ознакомления» со своим клиентом, то Центральный банк Уругвая разработал конкретные нормы, направленные на то, чтобы учреждения надлежащим образом устанавливали личность физических или юридических лиц, с которыми они ведут операции.
Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни.
It was also reported that they had no access to the indictment against them and thus were unable to prepare their defence adequately or to challenge the charges against them. Сообщалось, что они не имели доступа к обвинительному акту и поэтому не могли надлежащим образом подготовиться к защите или оспорить предъявленные им обвинения.
Given that the company charged UNHCR amounts that exceeded the contracted amount, OIOS believes staff should have adequately documented that all invoices had been verified prior to payment. С учетом того, что упомянутая компания выставила УВКБ счета на суммы, превышающие сумму контракта, УСВН считает, что персонал должен был надлежащим образом задокументировать, что все счета были проверены до осуществления платежей.
It is difficult in the large seminars to focus on the specific practical problems of individual developing countries and to cater adequately for the varying interests, backgrounds and qualifications of the audience. На крупных семинарах с трудом удается найти время для обсуждения конкретных практических проблем отдельных развивающихся стран и надлежащим образом учесть различные интересы, опыт и подготовку аудитории.