During the period, three new publications were developed (on working with Customs authorities, guidance on notifications of final regulatory action and the PIC Chemicals brochure). |
В течение этого периода были подготовлены три новые публикации (по вопросам взаимодействия с таможенными органами, руководство по уведомлениям об окончательных регламентационных постановлениях и брошюра, посвященная химическим веществам, подпадающим под действие процедуры ПОС). |
The Board was informed that a process has been put in place whereby a termination action in the Atlas system would trigger a lock on the user profile of the staff concerned. |
Комиссия была информирована, что впоследствии был введен в действие процесс, при котором в случае поступления в систему обработки информации о людских ресурсах «Атлас» данных о прекращении службы учетные записи сотрудника, которого это касается, автоматически блокируются. |
Post-click actions have a higher priority than post-view actions, e.g. in a situation in which there has been a click made after an impression and then an impression again and an action, then this action will be recorded as a post-click action. |
Действия post-click имеют более высокий приоритет, чем действия post-view, например, в ситуации, в которой клик совершен после показа, а затем после показа было совершено действие и это будет засчитан как действие post-click. |
an action that is not a user defined script action. See for user action. |
действие, не заключающееся в запуске внешнего сценария. См... |
And when the action is pre-recorded and takes place in a distant time and space, watching seems like a passive activity. |
И когда какое-то действие заранее записано и происходит где-то далеко и не с вами, при просмотре видео вам кажется, что вы в нём не участвуете. |
It is unique because unlike traditional force feedback accessories, the vest is directional, so that action taking place outside the player's field of view can also be felt. |
Он уникален тем, что в отличие от традиционных аксессуаров обратной связи по усилию, действие жилета охватывает всю игровую обстановку и действие, происходящее за пределами поля зрения игрока, также ощущается. |
It was even more essentially, in the context of a resolution of the crisis, a question of bringing to bear political will and action to secure an outcome which would reflect the consensus at Linas-Marcoussis. |
В контексте урегулирования кризиса гораздо существеннее продемонстрировать политическую волю и действие, обеспечив такой исход, который отражал бы достигнутый в Лина-Маркуси консенсус. |
The action takes place in an unnamed country (in foreign versions of the film the country is Portugal during Salazar's reign), ruled by a military junta which violently suppresses any free thought. |
Действие происходит в неназванной стране (в иностранных аннотациях прямо указывается Португалия времён Салазара), где правит военная хунта, жестоко подавляющая любое свободомыслие. |
In this framework, only the measurable action at a distance - a superluminal propagation of real, physical information - would usually be considered in violation of the principle of locality by physicists. |
В этих рамках, только измеряемое удаленное действие на расстоянии - сверхсветовое движение передача/распространение реальной, физической информации рассматриваются физиками как нарушение локальности/близкодействия. |
The fact that continuing involvement is necessary shows that a positive action is not something that takes place over a brief period of time, but rather is a long-term process. |
Необходимость проявлять настойчивость свидетельствует о том, что позитивное действие является не точечной мерой, а длительным процессом. |
Accountability is therefore a significant aspect that must be taken into account when assessing compliance with the Treaty and with the commitments undertaken in that context (action 21). |
В этой связи представление докладов является важным компонентом оценки соблюдения Договора и соответствующих обязательств, способствующим повышению транспарентности и доверия между сторонами (действие 21). |
And the proteins are all of the little things in your bodythat are signaling between the cells - actually, the machines thatare operating - that's where the action is. |
Белки, маленькие частички вашего организма, обмениваютсясигналами между клетками - это на самом деле машины, которыеработают. Вот где происходит действие. |
We love the idea that words, when pronounced - they're just little more than pure information, but they evoke some physical action in the real world that helps us do work. |
Нам понравилось, что сказанное слово - а слова лишь немного больше, чем чистая информация - вызывает физическое действие в реальном мире и помогает нам чего-то добиться. |
We need to move Mexican society, the members of society who are at this level, to the next level, which is action. |
Надо провести мексиканцев, до сих пор находящихся на этом уровне, к следующему уровню, который называется действие. |
It was chosen because of its vast tracts of land covered with basalt and volcanic ash, which are similar to the Hood Island, where the action of the film takes place. |
Остров был выбран из-за наличия больших пространств, покрытых базальтом и вулканическим пеплом, что обеспечивает сходство с галапагосским островом Худ, где происходит действие фильма. |
The action takes place in 1875, ten years after the end of the American Civil War, at the time when Mycroft Holmes was a minor official in the Foreign Office. |
Действие происходит в 1875 г., десять лет спустя после Гражданской войны в США, когда Майкрофт Холмс был важным представителем «Иностранного офиса». |
The groups 2F4(2) also occurs as a maximal subgroup of the Rudvalis group, as the point stabilizer of the rank-3 permutation action on 4060 = 1 + 1755 + 2304 points. |
Группа 2F4(2) является также максимальной подгруппой группы Рудвалиса как точечный стабилизатор перестановочное действие ранга 3 на 4060 = 1 + 1755 + 2304 точках. |
Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog to reload too frequently. |
Приостанавливает слежение за текущим журналом. Практически это действие полезно, когда система пишет много строк в журнал, что заставляет KSystemLog часто перезагружать его. |
Send the action to the instance highest in window stacking order |
Послать действие окну, расположенному в & начале списка стека |
In 2004, a Russian-Belarus information centre for the problems of dealing with the consequences of the Chernobyl disaster was set up as part of the implementation of the joint action programme. |
В 2004 году в ходе реализации программы совместной деятельности введен в действие российско-белорусский информационный центр по проблемам преодоления последствий чернобыльской катастрофы. |
1 In all cases where this Convention shall apply, any action in respect of liability, on whatever grounds, may be brought against the carrier only subject to the conditions and limitations laid down in this legal regime. |
1 Во всех случаях, на которые распространяется действие настоящей Конвенции, любой иск об ответственности и на любом обосновании может быть предъявлен перевозчику лишь на условиях и в пределах настоящего правового режима. |
GTEPUDHM recommended that a new plan should be adopted with special emphasis on linkage between the different sectors and that mechanisms should be introduced to ensure that those responsible for implementing the protocols for action comply with them. |
РГУПОПЧЖ рекомендовала принять новый план, сосредоточив особое внимание на координации межведомственной деятельности, и ввести в действие механизмы, обеспечивающие выполнение ответственными лицами соответствующих протоколов действий. |
Undoes an undo. Reverse the action of Undo. This will restore the change you originally made. |
"Откат отката" Обращает действие отката. Возвращает изменения, которые вы изначально сделали. |
Where an endurance braking system comes into operation on the release of the accelerator pedal, action shall be taken to prevent intermittent generation of the signal for example, during gear changes. |
5.2.1.30.2.4 При приведении в действие системы замедления без тормозов в результате отпускания педали акселератора должна предупреждаться возможность циклического инициирования сигнала, например, при переходе на другую передачу. |
However, the action of riluzole on glutamate receptors has been controversial, as no binding of the drug to any known sites has been shown for them. |
Тем не менее, действие рилузола на глютаматные рецепторы спорно, так как связывание его с этими рецепторами подтверждено не было. |