Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Action - Действие"

Примеры: Action - Действие
It was also hopeful in that the Council had made good on the promise made by UN-Habitat on its thirtieth anniversary, in 2006 at the third World Urban Forum in Vancouver, Canada, to turn ideas into action. Обнадеживает также то, что Совет выполнил обещание, принятое ООН-Хабитат на своей тридцатой годовщине в 2006 году на третьем Всемирном форуме городов в Ванкувере, Канада, о претворении идей в действие.
UNODC prepared a paper entitled "Putting into action the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy: the role of UNODC", which provides a clear overview of the specific steps that UNODC plans to pursue in assisting Member States in their efforts to implement the Strategy. ЮНОДК подготовило доклад под названием "Приведение в действие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций: роль ЮНОДК", в котором предлагается четкий обзор конкретных шагов, которые ЮНОДК планирует осуществить для оказания помощи государствам-членам в их усилиях по реализации этой Стратегии.
Furthermore, if an arms race in relation to outer space is allowed to develop, it will result in the emergence of asymmetrical capabilities that will not be a repetition of the action - reaction cycles typical of arms races of the twentieth century. Кроме того, если допустить развитие гонки вооружений в отношении космического пространства, то это приведет к возникновению асимметричных потенциалов, которые не будут сопряжены с повторением циклов "действие - противодействие", характерных для витков гонки вооружений в ХХ веке.
"Terrorism means... an action... if it... incites hatred and contempt on religious sectarian or ethnic basis to stir up violence or cause internal disturbance." «Терроризм означает... действие... если имеет место подстрекательство к ненависти и оскорблению на основании религиозной или этнической принадлежности, что приводит к разжиганию насилия и вызывает внутренние беспорядки».
In case the restriction is found to be unreasonable, the court shall strike down not just the action, but also the law which imposes the restriction. В том случае, если ограничение признано неразумным, суд обязан не только отменить действие, но и признать недействительным закон, наложивший данное ограничение.
(b) The administrative act or action (or inactivity) that is the subject of the complaint; Ь) административный акт или действие (или бездействие), которые являются предметом жалобы;
According to the General Administrative Code of Georgia, any person has the right to bring a case before a court against any action or inaction which contradicts procedures of the national environmental legislation. В соответствии с Общим административным кодексом Грузии любое лицо имеет право обратиться в суд с иском на любое действие или бездействие, противоречащее процедурам, закрепленным в национальном природоохранном законодательстве.
In teaching and learning for ESD, all five domains (knowledge, systems thinking, emotions, ethics and values and action) have to be applied to each of the professional dimensions and they also relate to all overall competences. В процессе преподавания и обучения в интересах ОУР все пять полей компетентности (знания, системное мышление, эмоции, этические принципы и ценности и действие) должны применяться к каждому из профессиональных аспектов; кроме того, они связаны со всеми видами общей компетентности.
But what better way is there to preserve this national security than by bringing into action this negotiating body which, through the rule of consensus, guarantees such security? Но что может быть лучше для сбережения такой национальной безопасности, как привести в действие этого переговорный орган, который, за счет правила консенсуса, гарантирует такую безопасность?
The court's action in that instance reflected a pragmatic acceptance that what was happening was in the best interests of the case, but it stopped short of formal "approval". Действие суда в этом случае отражало прагматичное признание того, что договоренность была в наилучших интересах дела, и не хватало лишь формального "одобрения".
b) forcing an agenda of public authority of the Republic of Poland or another state or an international organization to take or abstain from taking a particular action, Ь) принуждения государственного органа Республики Польша, другого государства или международной организации изменить свой план работы и предпринять какое-либо конкретное действие или воздержаться от него;
The Deputy Minister is following up on an initiative to impart to it a sort of direct action, and its terms of reference have been defined as follows: Заместитель министра следит за осуществлением этой инициативы, с тем чтобы она имела непосредственное действие, а ее круг ведения определен следующим образом:
The Government maintains that his detention was prompted only because of the latter action which was deemed to defame, insult or threaten the King, and which is prohibited under section 112 of the Penal Code of Thailand. Правительство утверждает, что его задержание было вызвано только последним из вышеупомянутых действий, поскольку было сочтено, что это действие направлено на клевету, оскорбление или угрозу в адрес короля, что запрещено разделом 112 Уголовного кодекса Таиланда.
States parties must take immediate action to enact and/or enforce legislation prohibiting disability-based discrimination in the area of work and employment, and ensure that legislation creates the obligation to provide reasonable accommodation and stipulates that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination. Государства-участники должны предпринять незамедлительные меры по введению в действие и/или обеспечению соблюдения законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку инвалидности в сфере труда и занятости, и обеспечить, чтобы такое законодательство вводило обязательство обеспечивать разумное приспособление и признавало отказ в разумном приспособлении в качестве дискриминации.
Even in cases where suspensive effect is granted, the Residence Act stipulates that the operative effect of an expulsion or an administrative act which terminates the lawfulness of the residence is not affected by any objection or legal action (sect. 84 (2)). Даже в случаях, когда приостанавливающее действие имеет место, закон о пребывании предусматривает, что конкретные последствия высылки или административного решения, прекращающего законность пребывания, не должны затрагиваться возражением или юридическим действием (статья 84(2)).
Pursuant to the Free Legal Aid Act, the Ministry of Justice has established a special legal aid scheme for victims of violence in general (both women and men) in connection with bringing legal action for damages against the perpetrator. В соответствии с Законом о бесплатной правовой помощи, Министерство юстиции ввело в действие специальный механизм предоставления правовой помощи для жертв насилия в целом (как женщин, так и мужчин) в связи с возбуждением дела в отношении правонарушителя по взысканию ущерба.
The Special Rapporteur invites the Human Rights Council to facilitate the adoption and ratification as soon as possible of the International Convention on the Enforced Disappearance of Persons and the implementation of the Set of Principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity. Специальный докладчик призывает Совет по правам человека содействовать скорейшему принятию и ратификации Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и введению в действие Сводного перечня принципов защиты и поощрения прав человека путем борьбы с безнаказанностью.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have developed a comprehensive restructuring workplan, called the "road map", containing specific action items to implement the new structure. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки разработали комплексный план работы по реорганизации, названный «дорожной картой» и содержащий конкретные меры по введению в действие новой структуры.
With the aim of providing resources to enable developing country Parties to undertake concrete adaptation activities, the Board also worked on operationalizing the Fund, agreeing to and taking action on: С целью предоставления ресурсов, позволяющих Сторонам, являющимся развивающимися странами, проводить конкретную деятельность в области адаптации, Совет также осуществлял работу по обеспечению ввода в действие Фонда, согласовывая и принимая меры в отношении:
The text should specify that the express request of the shipper was required and should state the action positively. В тексте должно быть указано, что требуется явно выраженная просьба грузоотправителя по договору, и действие должно быть обозначено определенно.
The New Agenda Coalition has submitted two working papers on verification and transparency in nuclear matters, promoting application of the principles of irreversibility, verifiability and transparency in relation to the implementation of the obligations of States parties to the Treaty (action 2). Коалиция за новую повестку дня представила два рабочих документа о проверках и транспарентности в сфере ядерного оружия, в которых она выступает за применение принципов необратимости, проверяемости и транспарентности в том, что касается выполнения обязательств, возлагаемых на государства в соответствии с Договором (действие 2).
For example, pesticides that act on the nervous system of insects (such as organophosphates and carbamates) will also affect the nervous system of exposed humans; a pesticide designed to prevent chitin formation in insects will have the same action on chitin producers in aquatic environments. Например, пестициды, которые действуют на нервную систему насекомых (например, органофосфаты или карбаматы) также будут оказывать воздействие на нервную систему людей; пестицид, предназначенный для предотвращения образования хитина у насекомых, будет иметь такое же действие на производителей хитина в водной среде.
Non-State actors, including private actors and international organizations, also contribute to the realization of human rights and, conversely, their action or inaction may also lead to human rights abuses. Негосударственные субъекты, включая частных субъектов и международные организации, также вносят вклад в осуществление прав человека; верно и обратное: их действие или бездействие также могут повлечь за собой нарушения прав человека.
The Criminal Code conforms to the requirements of the Convention with regard to trading in influence, which may involve either an action or an omission by a national public official, a foreign Government official or an official of an international organization. Уголовный кодекс соответствует требованиям Конвенции в отношении злоупотребления влиянием в корыстных целях, которое может охватывать как действие, так и бездействие национального публичного должностного лица, должностного лица иностранного правительства или публичного должностного лица международной организации.
Using this option we can control if there is no input from the user an action will be taken, we can assume that if the caller does not know which option he can be transferred to the operator. Используя эту опцию мы можем задавать действие, если пользователем не было введено никаких данных, мы можем предположить, что если звонящий не знает, какую опцию ему выбрать, его можно перенаправить на оператора.