As it turned out, such action no longer works in a world in which European companies are exposed to the scrutiny of international investors. |
Как оказалось, такое действие больше не работает в мире, в котором европейские компании доступны для проверки международными инвесторами. |
This last sentence says that when 'action' is necessary the General Assembly shall refer the question to the Security Council. |
В этом последнем предложении говорится, что, когда необходимо предпринять "действие", Генеральная Ассамблея должна передать такой вопрос Совету Безопасности. |
Therefore, any imposed decision or hasty action can destabilize the situation in the Western Balkans region and can create dangerous precedents. |
Поэтому любое навязанное решение или поспешное действие способно дестабилизировать ситуацию в районе Западных Балкан и создать опасные прецеденты. |
According to the Act's specific wording, positive action may not be considered discriminatory. |
В соответствии с формулировкой закона позитивное действие не может считаться дискриминационным. |
In general, the Government is attempting to emphasize that violence is an illegitimate and unacceptable action. |
В целом правительство пытается подчеркнуть, что насилие - это незаконное и неприемлемое действие. |
The action proposed includes the introduction of a new code of practice on SEN in Wales. |
Предложенные меры включают введение в действие нового практического руководства по ОПО в Уэльсе. |
Accordingly, practically every action involving restrictions on the constitutional rights and freedoms of people is subject to judicial and departmental monitoring. |
При этом практически любое следственное действие, связанное с ограничением конституционных прав и свобод человека, осуществляется в условиях судебного и ведомственного контроля. |
The principle according to which certain factual situations suspend limitation for an action for compensation is recognized in international law. |
В международном праве признается принцип, согласно которому некоторые финансовые ситуации приостанавливают предписанное действие по осуществлению компенсации. |
Specific goals of action-oriented programmes must call for target-oriented, decisive and binding, but differentiated, action. |
Конкретные цели программ, ориентированных на действие, должны предусматривать решительные, обязательные и нацеленные на результат, однако дифференцированные действия. |
This is administrative action that is an effective and efficient method of proscribing an organization. |
Такое действие носит административный характер и является эффективным и результативным методом запрещения организации. |
The alleged involvement of Justice Anderson in litigation against the author is not sufficiently particularized to enable identification of the alleged specific action or actions. |
Предполагаемое участие судьи Андерсона в судебном процессе против автора сообщения недостаточно конкретизировано, чтобы иметь возможность определить предполагаемое конкретное действие или действия. |
This action definitely falls within the jurisdiction of the Court and, thus, measures to bring the perpetrators to justice should be taken. |
Это действие определенно подпадает под юрисдикцию Суда, и поэтому следует принять меры по привлечению виновных к ответственности. |
We consider that any action that threatens to undermine the integrity of the Rome Statute at this time should be firmly resisted. |
Мы полагаем, что любое действие, которое грозит подорвать целостность Римского статута, на данном этапе должно быть решительно отвергнуто. |
The Oxford English Dictionary defined governance as "the action, manner or fact of governing". |
В Оксфордском словаре английского языка управление определяется как "действие, способ или факт управления". |
Each action, input and result at the regional level has to be monitored. |
Каждой действие, любой вклад и любой результат должны быть объектом мониторинга на региональном уровне. |
I thank members for their support and urge them to turn the Plan into action. |
Я благодарю членов Ассамблеи за поддержку и настоятельно призываю их воплотить этот План в действие. |
Redeployment: Any action of new deployment or use by the owner of used computing equipment or its components. |
Передислокация: любое действие владельца использованного компьютерного оборудования или его компонентов по новому размещению или использованию. |
The main requirement for the execution of requests is that the requested action should be in accordance with Chilean legislation. |
Основное требование, предъявляемое к исполнению просьб о выдаче, заключается в том, чтобы запрашиваемое действие не противоречило чилийскому законодательству. |
He will be referred to the judicial authority to determine the legal action to be taken against him. |
Он будет передан судебным властям, чтобы определить, какое правовое действие следует предпринять по отношению к нему. |
That action had been described as an innovative way of avoiding altering the Convention; it should be ratified by the end of 2012. |
Такое действие характеризовалось как инновационный способ избежать изменения Конвенции; она должна быть ратифицирована к концу 2012 года. |
Such an action would be a serious violation and infringement of Kenya's sovereignty. |
Такое действие было бы серьезным нарушением и ущемлением суверенитета Кении. |
A large portion of the national budget is allocated to support these programs into action and to promote education and make it more accessible. |
Значительная часть национального бюджета выделяется на поддержку ввода в действие этих программ, развитие образования и повышение его доступности. |
We call on all States to follow through on that action. |
Мы призываем все государства реализовать это действие. |
"'action' includes decision, failure to act and omission and cognate words shall be constructed accordingly". |
«"действие" включает в себя решение, бездействие и упущение, а родственные слова должны употребляться соответствующим образом». |
The immigration authorities were competent to decide on action to be taken in respect of persons seeking unlawful entry. |
Иммиграционные власти имеют право решать, какие меры принять в отношении лиц, пытающихся совершить это незаконное действие. |