| As it turned out, such action no longer works in a world in which European companies are exposed to the scrutiny of international investors. | Как оказалось, такое действие больше не работает в мире, в котором европейские компании доступны для проверки международными инвесторами. |
| This last sentence says that when 'action' is necessary the General Assembly shall refer the question to the Security Council. | В этом последнем предложении говорится, что, когда необходимо предпринять "действие", Генеральная Ассамблея должна передать такой вопрос Совету Безопасности. |
| Therefore, any imposed decision or hasty action can destabilize the situation in the Western Balkans region and can create dangerous precedents. | Поэтому любое навязанное решение или поспешное действие способно дестабилизировать ситуацию в районе Западных Балкан и создать опасные прецеденты. |
| According to the Act's specific wording, positive action may not be considered discriminatory. | В соответствии с формулировкой закона позитивное действие не может считаться дискриминационным. |
| In general, the Government is attempting to emphasize that violence is an illegitimate and unacceptable action. | В целом правительство пытается подчеркнуть, что насилие - это незаконное и неприемлемое действие. |
| The action proposed includes the introduction of a new code of practice on SEN in Wales. | Предложенные меры включают введение в действие нового практического руководства по ОПО в Уэльсе. |
| Accordingly, practically every action involving restrictions on the constitutional rights and freedoms of people is subject to judicial and departmental monitoring. | При этом практически любое следственное действие, связанное с ограничением конституционных прав и свобод человека, осуществляется в условиях судебного и ведомственного контроля. |
| The principle according to which certain factual situations suspend limitation for an action for compensation is recognized in international law. | В международном праве признается принцип, согласно которому некоторые финансовые ситуации приостанавливают предписанное действие по осуществлению компенсации. |
| Specific goals of action-oriented programmes must call for target-oriented, decisive and binding, but differentiated, action. | Конкретные цели программ, ориентированных на действие, должны предусматривать решительные, обязательные и нацеленные на результат, однако дифференцированные действия. |
| This is administrative action that is an effective and efficient method of proscribing an organization. | Такое действие носит административный характер и является эффективным и результативным методом запрещения организации. |
| The alleged involvement of Justice Anderson in litigation against the author is not sufficiently particularized to enable identification of the alleged specific action or actions. | Предполагаемое участие судьи Андерсона в судебном процессе против автора сообщения недостаточно конкретизировано, чтобы иметь возможность определить предполагаемое конкретное действие или действия. |
| This action definitely falls within the jurisdiction of the Court and, thus, measures to bring the perpetrators to justice should be taken. | Это действие определенно подпадает под юрисдикцию Суда, и поэтому следует принять меры по привлечению виновных к ответственности. |
| We consider that any action that threatens to undermine the integrity of the Rome Statute at this time should be firmly resisted. | Мы полагаем, что любое действие, которое грозит подорвать целостность Римского статута, на данном этапе должно быть решительно отвергнуто. |
| The Oxford English Dictionary defined governance as "the action, manner or fact of governing". | В Оксфордском словаре английского языка управление определяется как "действие, способ или факт управления". |
| Each action, input and result at the regional level has to be monitored. | Каждой действие, любой вклад и любой результат должны быть объектом мониторинга на региональном уровне. |
| I thank members for their support and urge them to turn the Plan into action. | Я благодарю членов Ассамблеи за поддержку и настоятельно призываю их воплотить этот План в действие. |
| Redeployment: Any action of new deployment or use by the owner of used computing equipment or its components. | Передислокация: любое действие владельца использованного компьютерного оборудования или его компонентов по новому размещению или использованию. |
| The main requirement for the execution of requests is that the requested action should be in accordance with Chilean legislation. | Основное требование, предъявляемое к исполнению просьб о выдаче, заключается в том, чтобы запрашиваемое действие не противоречило чилийскому законодательству. |
| He will be referred to the judicial authority to determine the legal action to be taken against him. | Он будет передан судебным властям, чтобы определить, какое правовое действие следует предпринять по отношению к нему. |
| That action had been described as an innovative way of avoiding altering the Convention; it should be ratified by the end of 2012. | Такое действие характеризовалось как инновационный способ избежать изменения Конвенции; она должна быть ратифицирована к концу 2012 года. |
| Such an action would be a serious violation and infringement of Kenya's sovereignty. | Такое действие было бы серьезным нарушением и ущемлением суверенитета Кении. |
| A large portion of the national budget is allocated to support these programs into action and to promote education and make it more accessible. | Значительная часть национального бюджета выделяется на поддержку ввода в действие этих программ, развитие образования и повышение его доступности. |
| We call on all States to follow through on that action. | Мы призываем все государства реализовать это действие. |
| "'action' includes decision, failure to act and omission and cognate words shall be constructed accordingly". | «"действие" включает в себя решение, бездействие и упущение, а родственные слова должны употребляться соответствующим образом». |
| The immigration authorities were competent to decide on action to be taken in respect of persons seeking unlawful entry. | Иммиграционные власти имеют право решать, какие меры принять в отношении лиц, пытающихся совершить это незаконное действие. |