| An omission constitutes a breach when the international organization is under an international obligation to take some positive action and fails to do so. | Бездействие становится нарушением, если международная организация несет международно-правовое обязательство осуществить какое-либо позитивное действие и не делает этого. |
| Clearly, omissions are wrongful when an international organization is required to take some positive action and fails to do so. | Разумеется, бездействие представляет собой противоправное деяние, когда международная организация обязана совершить какое-либо позитивное действие, но не делает этого. |
| That would certainly not be the case if the action concerned is performed in the capacity of local law enforcement authorities. | Этого, несомненно, не произойдет в случае, если соответствующее действие совершается в пределах компетенции местных правоохранительных органов. |
| There was also a request for UNHCR to take prompt action to invoke the cessation clause for Rwandan refugees. | В адрес УВКБ также была высказана просьба незамедлительно ввести в действие положение, согласно которому прекратили иметь место обстоятельства, позволявшие руандийцам претендовать на статус беженцев. |
| Through education and social action, we must reassert sustainable ethical values in the consciousness of people. | Через образование и социальное действие мы должны вновь утверждать устойчивые нравственные ценности в сознании людей. |
| What consideration should determine which action or combination of actions to pursue? | Какими соображениями он должен руководствоваться при решении вопроса о том, какое действие или ряд действий необходимо предпринять? |
| It was unacceptable that such commitments were arbitrarily broken and everyone must strive to respect them and translate them into action. | Произвольное нарушение этих обязательств недопустимо, и все должны стремиться к их соблюдению и воплощению в действие. |
| She was curious to know why one action was being made conditional on the other. | Оратор хотела бы знать, почему одно действие зависит от другого. |
| The adverbial function aims to conserve the energy of being alive and therefore limit the action verb for that purpose does not change. | Обстоятельство функция направлена на сохранение энергии бытия живой и, следовательно, ограничить действие по глаголу, что цель не меняется. |
| Every our action is directed to meet the needs of the client. | Каждое наше действие направлено на удовлетворение запросов клиента. |
| However, his action only affects the pots that he is involved in. | Однако это действие влияет только на тот Банк, в котором игрок принимал участие. |
| Just because our educational backgrounds are not capable then we can not do something (action). | Просто потому, что наши образовательные фоны не способны, тогда мы не можем сделать что-то (действие). |
| And this action is, in turn, an invention, a new individuation. | И это действие, в свою очередь, является изобретением, новой индивидуацией. |
| Adults may be exaggerated if not unnecessary to examine any phenomenon or every action. | Взрослые могут быть преувеличенными, если не необходимым рассматривать любое явление или каждое действие. |
| Consideration should be given to the fact that several States had already introduced legislation prohibiting descent-based discrimination and had even established affirmative action programmes. | Необходимо также учесть тот факт, что некоторые государства уже ввели в действие законодательство, запрещающее дискриминацию по признаку родового происхождения, и даже разработали программы позитивных действий. |
| The Government of India had commendably introduced legislation on discrimination and established affirmative action programmes, but implementation proved problematic. | Правительство Индии ввело в действие законодательство по борьбе с дискриминацией, что весьма похвально, и разработало программы позитивных действий, однако их реализация на практике сталкивается с проблемами. |
| Any such action is punishable under French law in accordance with the modalities described in this report. | Любая деятельность такого рода подпадает под действие французского законодательства в соответствии с условиями, изложенными в настоящем докладе. |
| The Special Rapporteur takes action on any case falling under her mandate that comes before her from all relevant sources, including victims themselves. | Специальный докладчик предпринимает действия по любому подпадающему под действие ее мандата случаю, информация о котором доводится до ее сведения из всех соответствующих источников, включая самих жертв. |
| Authorising States to suspend certain rights is not the same as allowing arbitrary action. | Разрешать государствам приостанавливать действие определенных прав - не значит допускать произвол. |
| You can't perform this action in the middle of the game. | Действие не выполняется в середине игры. |
| Drop the table you're dragging on the desired action and the query is modified accordingly. | Отпустите таблицу, которую Вы перетаскивали на желаемое действие и запрос соответственно модифицируется. |
| Add another action to this filter called "Stop Processing". | Добавьте еще одно действие к фильтру, называющееся "Остановить обработку". |
| The rc-update script requires a second argument that defines the action: add, del or show. | Сценарию rc-update требуется второй аргумент, определяющий действие: add (добавить), del (удалить) или show (показать). |
| Remember, an action simply tells genkernel what to build, not install. | Помните, что действие просто сообщает genkernel, что собирать, а не что устанавливать. |
| (The most important action that is not undoable is closing an image. | (Самое главное действие, которое невозможно отменить - закрытие изображения. |