Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Action - Действие"

Примеры: Action - Действие
Other countries have enacted affirmative action legislation under which businesses are required to ensure that a percentage of their workers are aged 55 or older, and identifying types of jobs for which hiring priority should be given to older persons. В других странах введено в действие преференциальное законодательство, устанавливающее, что компании должны отводить определенную долю своих рабочих мест для лиц в возрасте 55 лет и старше, и определяющее виды работ, в которых следует отдавать предпочтение пожилым людям.
While humanity and non-discrimination claim instant and full relief for everyone, the principle of proportionality acts as an essential distributive mechanism to put these principles into action when time and resources may not be readily available. В то время как гуманность и недискриминация требуют оказания незамедлительной и полной помощи всем, принцип пропорциональности действует как обязательный распределительный механизм, предназначенный для введения этих принципов в действие тогда, когда время и ресурсы, возможно, не являются легкодоступными.
Mr. Castello (United States of America) recalled that after much discussion, the Working Group had been unsure of the effect of the application of article 38 on an action that was going to be taken by the arbitral tribunal. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) напоминает, что после продолжительного обсуждения Рабочая группа не пришла к уверенности о влиянии применения статьи 38 на действие, которое предпримет арбитражный суд.
New provisions on transparency mark a significant advance since the 2000 Review Conference, in particular action 21, which places strong pressure on the nuclear-weapon States to agree on a standard reporting form and invites the Secretary-General to establish a publicly accessible repository. Новые положения относительно транспарентности являются значительным шагом вперед со времени проведения Обзорной конференции 2000 года, в частности действие 21, которое оказывает давление на государства, обладающие ядерным оружием, с тем чтобы они согласовали стандартизованную форму доклада и предложили Генеральному секретарю создать общедоступную базу данных.
In particular, my delegation underscores action 5, whereby it is agreed that: В частности, наша делегация хотела бы подчеркнуть действие 5, в соответствии с которым
However, the protection of Article 311(2) for giving 'reasonable opportunity' is not available where action was taken in the interest of the security of state. Вместе с тем защитное положение статьи 311(2) о предоставлении "разумной возможности" является недействительным в случае, если данное действие предпринимается в интересах обеспечения государственной безопасности.
One observer pointed out that the Sahelian countries' final regulatory action on endosulfan had entered into force on 13 November 2007, with the objective of ending the use of that chemical by 31 December 2008. Один из наблюдателей отметил, что окончательное регламентационное постановление сахелианских стран по эндосульфану было введено в действие 13 ноября 2007 года с целью прекращения использования этого химического вещества к 31 декабря 2008 года.
3.1.5: System in place to monitor and address the level of disbursement and take appropriate action to avoid carry over 3.1.5: Ввод в действие системы для контроля над выделяемыми средствами и распоряжения ими, а также принятие соответствующих мер, с тем чтобы не допускать переноса на последующие периоды
Vigorous action has been taken to draft all the implementing regulations for the compulsory health coverage scheme, and numerous measures have been adopted to implement the two schemes. Значительная деятельность была проделана по подготовке всех исполнительных распоряжений для введения в действие системы обязательного страхования здоровья, и многочисленные меры были приняты для создания двух упомянутых программ.
The defendants sought the referral of the action to arbitration, contending that the dispute rather related to the second agreement and fell within the arbitration clause contained therein. Ответчики ходатайствовали о передаче дела в арбитраж, утверждая, что спор больше касается второго соглашения и подпадает под действие предусмотренной в нем арбитражной оговорки.
Abuse of older persons is defined as a single or repeated act, or lack of appropriate action, occurring within any relationship where there is an expectation of trust which causes harm or distress to an older person. Злоупотребление в отношении пожилых людей определяется как одиночное или повторное действие либо отсутствие соответствующего действия, имеющее место в рамках любых взаимоотношений, где ожидается наличие доверия, когда причиняется вред или страдание пожилому человеку.
In exceptional cases, the Ministry of Justice, Security and Human Rights may include other cases, for example, cases relating to organized crime or institutional violence, or cases for which the political interest or importance makes such action advisable. В исключительных обстоятельствах Министерство юстиции, безопасности и по правам человека может распространять действие программы и на другие ситуации, например дела, связанные с организованной преступностью или институциональным насилием, либо случаи, политический резонанс или политическая значимость которых делает принятие таких мер целесообразным.
It requires States to go beyond enacting legislation, to take positive action to meet their obligations effectively, and to make a legitimate and reasonable effort to prevent and combat stigma. Он возлагает на государства обязательство не ограничиваться только введением в действие соответствующего законодательства, а принимать конструктивные меры по эффективному соблюдению своих обязательств и предпринимать правомерные и разумные усилия по предотвращению и устранению стигматизации.
It had considered follow-up reports from 22 States parties and had adopted a decision and two statements, as well as considering a number of situations under its early warning and urgent action procedure. Он рассмотрел последующие доклады 22 государств-участников и принял одно решение и два заявления, а также изучил ряд ситуаций, подпадающих под действие его процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
This must include operation of the brake pedal (unless there are technical reasons not to do so) but not necessarily an anti-lock brake system action. Он должен включать приведение в действие педали тормоза (если только по техническим причинам это не допускается), но необязательно включение антиблокировочной системы тормозов.
Any substantive action under the dialogue process is carried out with the approval of national Steering Groups, usually chaired by the Minister for Environment or the Head of the Committee/Agency for Water Management. Любое существенное действие в рамках диалога осуществляется при поддержке национальной Управляющей группы, которую обычно возглавляет министр окружающей среды или руководитель Комитета/Агентства по управлению водными ресурсами.
Article 4, likewise, states that "no action detrimental to the life, liberty, body, reputation or property of any person shall be taken except in accordance with the law". Аналогично в статье 4 говорится, что «никакое действие, причиняющее вред жизни, свободе, телу, доброму имени или собственности любого человека, не может предприниматься, за исключением случаев, предусмотренных законом».
Citizens are entitled to lodge appeals in court against a decision, action (or failure to act) of a public authority, local administration or official, if they consider that their rights and freedoms have been violated. Гражданин вправе оспорить в суде решение, действие (бездействие) органа государственной власти, органа местного самоуправления, должностного лица, если считает, что нарушены его права и свободы.
Concerning draft article 61, it was important to make a distinction between cases where an international organization authorized its member States to adopt a measure, and those where it ordered them to take particular action, including coercive measures. В отношении проекта статьи 61 важно проводить различие между случаями, в которых международная организация разрешает своим государствам-членам принять какую-либо меру, и теми, в которых она приказывает им предпринять конкретное действие, включая меры принуждения.
b) to quash the prosecutor's decision and to obligate them to effect the requested procedural action, i.e. that person's medical examination. Ь) признать решение прокурора недействительным и обязать его произвести требуемое процессуальное действие, т.е. назначить медицинское обследование соответствующего лица.
Bulgaria further indicated that every decision, action or inaction of the assignors of public procurement should be subject to appeal with regard to its legal compatibility before the Commission for Protection of Competition, until the conclusion of the contract. Далее Болгария указала, что каждое решение, действие или бездействие сторон в рамках публичных закупок должно обжаловаться с точки зрения его правового соответствия в Комиссии по защите конкуренции до заключения контракта.
This principle requires the fullest possible protection of such territories in order to prevent any action that could alter or modify the characteristics of the lands inhabited by such peoples. Этот принцип предполагает максимальную защиту территории во избежание того, чтобы какое-либо действие могло изменить или преобразовать характеристики земель, на которых они проживают.
He agreed with other States that when an international organization circumvented an obligation through a non-binding act such as a recommendation or authorization, it should not incur responsibility if its members took the authorized or recommended action. Он, подобно другим государствам, считает, что если международная организация обходит международное обязательство, принимая не обязательное для исполнения решение - например, рекомендацию или разрешение, - она не должна нести ответственность в случае, если ее члены осуществили рекомендованное или разрешенное ею действие.
Now I feel our sister's loss as deeply as you, but you must stop distracting yourself with this ridiculous behavior and channel it into some kind of action. Теперь я чувствую потерю сестры так же глубоко, как и ты Но ты должен перестать отвлекаться. на это нелепое поведение и переключиться на какое-то действие.
I mean, first, some people think that my attention span's too short for a day-to-day manager, that I'm only interested in the launch, the action. Некоторые считают, что для обычного управленца у меня слишком небольшой объём внимания, что меня интересует только запуск компании, действие.