Any action can be questioned by anyone, and if others find it interesting or important, the question will spread - and not just within a small community or a specialist group, but more broadly and around the world. |
Любое действие может быть оспорено кем угодно, и если другие люди находят его интересным или важным, вопрос будет распространяться - и не только в пределах небольшого сообщества или группы специалистов, но в более широком смысле и по всему миру. |
We need to move Mexican society, the members of society who are at this level, to the next level, which is action. |
Надо провести мексиканцев, до сих пор находящихся на этом уровне, к следующему уровню, который называется действие. |
Although he doesn't tell us what the second or third action is, he has turned up in a British court to defend six activists who damaged a coal power station. |
Хотя он не говорит нам, в чем состоит второе или третье действие, он явился в британский суд, чтобы защитить шесть активистов, которые повредили работающую на угле электростанцию. |
There's the whole action there, sitting, kind of, on the side, and the dummy head and our recording engineers standing around while we rebuild the piano. |
А это целое действие, и приходиться сидеть в стороне, и голова с инженерами звукозаписи тоже стоят в сторонке, пока перестраивается рояль. |
Today, the action takes place in a distant time and place, which gives the viewer a sense of detachment from what's happening, a sense of separation. |
В современном мире действие происходит где-то далеко, что даёт зрителю ощущение непричастности к происходящему, ощущение невовлечённости. |
And that is the translation of the feelings that we may have about compassion into the wider world, into action. |
Например, передача чувств, которые у нас могут быть о сострадании, в более широкий мир, превращение их в действие. |
The binding of malonyl-CoA to either the A and O sites inhibits the action of CPT1A by excluding the binding of carnitine to CPT1A. |
Связывание малонил-СоА к ферменту участками А и О, ингибирует действие CPT1A путём исключения связывания карнитина ферментом. |
During battle, whenever a unit performs an action successfully, it gains Experience Points (EXP) and Job Points (JP). |
Во время сражения, каждый раз, когда персонаж успешно выполняет действие, он получает очки опыта (англ. Experience Points, EXP) и очки профессии (англ. Job Points, JP). |
An Update action is only valid on fields or properties. The field or property to be updated should be specified as this/field or this/property. |
Действие Update допустимо только с полями или свойствами. Обновляемое поле или свойство должно быть задано как this/field или this/property. |
At least one action (Copy, Delete, Encrypt, Exists, Move, Sign, FCreate, FDelete, FRename, FExists, FDirectory) must be specified. |
Как минимум одно действие (Сору, Delete, Encrypt, Exists, Move, Sign, FCreate, FDelete, FRename, FExists, FDirectory) должно быть указано. |
tab page, select the action to be carried out in the event of an error. |
выберите действие, которое будет выполняться в случае ошибки. |
The International Disability Foundation (IDF) reports that its advocacy and action programme directs special attention to increase awareness and support for implementation of the United Nations Standard Rules in developing countries. |
Международный фонд для инвалидов (МФИ) сообщает, что особое внимание в рамках его программы "Пропаганда и действие" уделяется популяризации и поддержке осуществления Стандартных правил Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
and repeat the action to make the food come next time, which is a very human thing. |
И повторяют то действие, чтобы еда пришла в следующий раз, что очень по-человечески. |
But in order to be part of this conversation, we need to know what we want to do next, because political action is being able to move from agitation to construction. |
Но для того, чтобы участвовать в данных обсуждениях, нам нужно знать, что мы хотим делать дальше, потому что политическое действие является возможностью перейти от агитации к действию. |
They are often passed down within families, so they elude social policies that are based on the notion that equality of opportunity can be created by government action. |
Они часто передаются в пределах семей и поэтому не подпадают под действие социальной политики, которая основана на идее, что равенство возможностей создается действиями правительства. |
The General Assembly should therefore take the necessary action to put in place a binding legal instrument that would codify and contribute to the progressive development of international law relating to diplomatic protection. |
По этой причине Генеральная Ассамблея должна принять необходимые меры по разработке и вводу в действие правового документа, имеющего обязательную силу, который бы кодифицировал международное право, относящееся к сфере дипломатической защиты, и способствовал его прогрессивному развитию. |
He accordingly instructed his Special Representative to work with NATO to define the zone of action referred to in the North Atlantic Council decision, and to agree upon the criteria for identifying the factors that would trigger the mechanisms proposed by NATO. |
Соответственно он поручил своему Специальному представителю во взаимодействии с НАТО определить упомянутую в решении Североатлантического совета "зону боевых действий" и согласовать критерии определения факторов, позволяющих привести в действие предложенные НАТО механизмы. |
The fighting was quite a spectacle but, unfortunately for hockey fans, that was just about the only action to be seen in last night's game. |
Борьба была довольно зрелище но, к сожалению, для любителей хоккея, что было примерно единственное действие, которое можно увидеть в играх прошлой ночью. |
Every decision that he's made... every action he's taken since we've met... has been to save you. |
Каждое принятое им решение, каждое совершенное им действие с момента нашей встречи было направлено на твоё спасение. |
Shells often override the default stop action of SIGTTOU so that background processes deliver their output to the controlling terminal by default. |
Оболочки часто отвергают заданное по умолчанию действие остановки SIGTTOU так, что фоновые процессы предоставят свой вывод по умолчанию управляющему терминалу. |
Therefore, if the Security Council is really guided by humanity, which is only natural, we then rightly expect humanity to be translated into action - concretely, in urgent lifting of the inhuman sanctions. |
Поэтому, если Совет Безопасности действительно руководствуется соображениями гуманности, что совершенно естественно, мы вправе ожидать, что эта гуманность воплотится в действие - а именно, в безотлагательную отмену негуманных санкций. |
In my speech to the Administrative Committee on Coordination, I hoped that action, and not simply grand declarations of principle, would come out of the Summit. |
В моей речи в Административном комитете по координации я выразил надежду на то, что результатом этой встречи на высшем уровне явится действие, а не просто торжественное провозглашение принципов. |
The Government endeavoured to put into action a plan to reconstruct roads, irrigation canals, hospitals, schools and a variety of amenities which the people had been deprived of throughout the duration of the conflict. |
Правительство прилагает усилия для введения в действие плана реконструкции дорог, ирригационных каналов, больниц, школ и обеспечения разнообразных бытовых услуг, которых население было лишено в период конфликта. |
The Greek Cypriot side must realize that every action produces a reaction and that they must bear the responsibility for the consequences of their own provocative actions. |
Кипрско-греческая сторона должна отдавать себе отчет в том, что любое действие вызывает противодействие и что она должна нести ответственность за последствия своих провокационных действий. |
For instance, article 180 of the Penal Code envisioned penalties for hijacking an aircraft or for holding a plane for such a purpose if that action has been accompanied by force or threat. |
Например, в статье 180 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за угон летательных аппаратов или за захват самолета с этой целью, если это действие сопровождается применением силы или угрозами. |