The United Nations Security Council, as the international organ bearing the main responsibility for the maintenance of international peace and security, should be prepared to respond to such action, insofar as withdrawal from the NPT could be seen as a threat to international peace and security. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в качестве международного органа, несущего основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен быть готов отреагировать на такое действие, поскольку выход из ДНЯО может рассматриваться как угроза международному миру и безопасности. |
It is a fact that any action or omission by an organization that is incompatible with the rules of general customary law or the provisions of a treaty to which it is a party constitutes an internationally wrongful act that will be attributable to that organization. |
Бесспорен тот факт, что любое действие или бездействие организации, которое несовместимо с нормами общего обычного права или положениями договора, стороной которого она является, представляет собой международно-противоправное деяние, которое может быть присвоено этой организации. |
The investigative action is carried out by an investigator who has not taken on the case in accordance with the established procedure or who has not been included in the team of investigators; |
следственное действие проведено следователем, не принявшим в установленном порядке дело к своему производству или не включенным в следственную группу; |
Some delegations expressed the view that responsibility should also be incurred when an international organization directed, authorized or recommended a State or other international organization take an action in violation of an obligation of the latter entity but not of the former international organization. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что ответственность должна наступать также в том случае, когда международная организация руководит, разрешает или рекомендует государству или другой международной организации совершить действие в нарушение обязательства последнего из упомянутых образований, но не первой международной организации. |
In the determination of reparation, account shall be taken of the contribution to the injury by wilful or negligent action or omission of the injured State or any person or entity in relation to whom reparation is sought. |
При определении возмещения учитывается способствовавшее ущербу умышленное действие или действие, совершенное по небрежности, или бездействие со стороны потерпевшего государства или любого лица или образования, в отношении которого истребуется возмещение. |
investigar - investigate, look into - acção - action - volume - book - conference, group discussion - publicação - publication [Hyper. |
investigar - расследовать - acção - действие - volume - тетрадь - conference, group discussion (en) - publicação - издание [Hyper. |
It is the only known way to guarantee that the necessary conservation laws of energy, momentum and angular momentum are incorporated automatically; although it is easy to construct an action where those conservation laws are violated. |
Это единственный известный способ автоматически обеспечить включение в теорию законов сохранения энергии, импульса и момента импульса (хотя можно легко сконструировать такое действие, которое будет нарушать законы сохранения). |
They are the desire for discovery, adventure and action for justice know... No one told detectives listened as the rich, so those who are attracted to the profession and the expected wealth is please stop! |
Они желания для открытия, приключения и действие за справедливость знаю... Никто не рассказал детективы слушал, как богатых, так что те, кто привлекал к профессии и ожидаемого богатства пожалуйста, прекратите! |
The fundamental unit of the motor cognition paradigm is action, defined as the movements produced to satisfy an intention towards a specific motor goal, or in reaction to a meaningful event in the physical and social environments. |
Основная единица моторной парадигмы познания - действие, выраженное как перемещения, произведенные, чтобы удовлетворить намерение определенной моторной цели, или выраженное в реакции на значимое событие в физических и социальных средах. |
Aware that the establishment of appropriate intercultural consultation and participation mechanisms can only come from a process and not from a single action, they should formulate flexible mechanisms and create national commissions that can evaluate the manner in which such mechanisms operate and make the necessary adjustments. |
Сознавая, что создание надлежащих межкультурных механизмов консультирования и деятельного участия может быть достигнуто лишь в результате продолжительного процесса, а не одномоментным актом, рекомендуется разработать гибкие инструменты и сформировать национальные комиссии, позволяющие критически оценивать действие таких механизмов и своевременно вносить необходимые коррективы. |
For instance, under environmental liability laws action may be triggered by environmental organizations for alleged damage (as measurable adverse change) to protected species and natural habitats or alleged significant damage to water and land. |
Например, согласно положениям законов об экологической ответственности природоохранные организации могут приводить в действие механизмы для принятия мер в связи с предполагаемым ущербом (в форме поддающихся измерению негативных изменений), нанесенным охраняемым видам и природным средам обитания, или предполагаемым значительным ущербом, причиненным водам и земле. |
By virtue of the declaration of this state of siege, the rights to freedom of action and freedom from arbitrary arrest, the right of assembly and the rights to demonstrate, strike and bear arms were suspended. |
В условиях чрезвычайного положения было приостановлено действие прав на свободу действий и свободу от произвольного задержания, права на свободу мирных собраний, прав на участие в демонстрации, на забастовку и ношение оружия. |
There was general support for the view that the duty of the consignee to accept delivery should be conditional since it was thought that there must be an action or intention expressed on the part of the consignee to trigger its obligation to accept delivery. |
Была выражена общая поддержка мнения о том, что обязательство грузополучателя принять поставку должно быть обусловленным, поскольку было сочтено, что должен быть предъявлен иск или должно быть выражено намерение со стороны грузополучателя для того, чтобы ввести в действие его обязательство принять поставку. |
(c) the baseline or reference case for the commitment or action, against which the commitment or action shall be measured, reported and verified, in accordance with Article 20 (MRV); |
с) исходные условия или контрольный уровень для обязательства или действия, по отношению к которым данное обязательство или действие измеряются, отражаются в отчетности и подвергаются проверке в соответствии со статьей 20 (ИООП); |
In the context of the Memorandum of Understanding signed with the Procurator-General's Office, the Office has provided support to the Division for Preventive Action on Human Rights and Ethnic Affairs of the Procurator-General's Office, so as to define and implement a policy for preventive action. |
В рамках подписанного с Генеральной прокуратурой акта о взаимопонимании Отделение оказывает помощь службе прокуратуры по профилактике преступности, консультируя ее по различным вопросам в области прав человека и этическим аспектам в целях определения параметров и введения в действие стратегии по предупреждению нарушений прав человека. |
More recently, there is growing empirical evidence from cognitive psychology, developmental psychology, cognitive neuroscience, cognitive science, as well as social psychology which demonstrates that perception and action share common computational codes and underlying neural architectures. |
В последнее вовремя возросло количество эмпирических доказательств в познавательной психологии, психологии развития, познавательной нейробиологии, когнитивистики, а также в социальной психологии, которые демонстрируют, что восприятие и действие разделяют общие вычислительные кодексы и основную нервную архитектуру. |
In order to convey that an action has not occurred, the word seidauk ("not yet") is used: Ha'u seidauk han etu - I haven't eaten rice (yet). |
Чтобы показать, что действие ещё не произошло, используется слово seidauk («пока нет»): Ha'u seidauk han etu - «Я (пока) не ел рис». |
The space h {\displaystyle {\mathfrak {h}}} is mapped to Minkowski space M4, via The action of P(A) on h {\displaystyle {\mathfrak {h}}} preserves determinants. |
Пространство h {\displaystyle {\mathfrak {h}}} отображается в пространство Минковского M4 посредством Действие P(A) на h {\displaystyle {\mathfrak {h}}} сохраняет определители. |
Though philosophical anarchism does not necessarily imply any action or desire for the elimination of the state, philosophical anarchists do not believe that they have an obligation or duty to obey the state, or conversely that the state has a right to command. |
Хотя философский анархизм не обязательно предполагает любое действие или стремление к ликвидации государства, философские анархисты не считают, что они обязаны подчиняться государству, или, наоборот, что государство имеет право приказывать. |
In mathematics, the theory of optimal stopping or early stopping is concerned with the problem of choosing a time to take a particular action, in order to maximise an expected reward or minimise an expected cost. |
В математике теория момента остановки или марковский момент времени связана с проблемой выбора времени, чтобы принять определённое действие, для того чтобы максимизировать ожидаемое вознаграждение или минимизировать ожидаемые затраты. |
"Humanitarian" intervention - action that is motivated by our concern for the fate of fellow human beings - is often described as reflecting "moral concern." |
«Гуманитарная» интервенция - действие, которое мотивирует только наша обеспокоенность за судьбу таких же человеческих существ, как мы - часто описывается как отражение «морального беспокойства». |
Security policy import failed. The security policy contains supporting token requirements at the operation scope. The contract description does not specify the action for the request message associated with this operation. |
Сбой импорта политики безопасности. Политика безопасности включает в область определения операции требования к поддерживающему маркеру, однако в описании контракта не указано действие для сообщения запроса, ассоциированного с данной операцией. |
The idea that the piano's casing, which acts as a resonator, could be removed without destroying the instrument, may seem odd, but if the action and strings of the piano were taken out of its box, it could still be played. |
Идея о том, что корпус пианино, действующий как резонатор, может быть удаление без разрушения инструмента может показаться странным, но если действие и струны пианино были извлечены из его коробки, его все равно можно было сыграть. |
Sorry but at what point do you put this "see what you can do" plan into action? |
Я извиняюсь, но когда ты планируешь привести в действие этот план "я посмотрю, что можно сделать"? |
but om shanti om, that's cool, it has emotion, drama, action romance, I'm sure it's going to be a block buster mukesh! |
но "Ом Шанти Ом" это круто, есть эмоции, драма, действие - роман, я уверен, что это будет блокбастер, Мухеш! |