Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Action - Действие"

Примеры: Action - Действие
A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of the alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned. Поставщик или подрядчик, который заявляет, что он понес или может понести потери или ущерб вследствие предполагаемого несоответствия того или иного решения или действия закупающей организации положениям настоящего Закона, может оспорить соответствующее решение или действие.
The Ombudsman may investigate any action undertaken by or on behalf of a specified public body and action is broadly defined under Section 1(1) of the Ombudsman Act 1980: Омбудсмен может расследовать жалобу по поводу любого действия со стороны конкретного государственного органа или от его имени, причем действие широко определяется статьей 1 (1) Закона об омбудсмене 1980 года:
refrain from any intentional action which will or might bring about, directly or indirectly, the damage or destruction of outer space objects unless such action is conducted to minimise outer space debris and/or justified by imperative safety considerations; воздерживаться от любого преднамеренного действия, которое причинит или могло бы причинить прямо или косвенно повреждение или уничтожение космических объектов, если только такое действие не проводится с целью минимизации космического мусора и/или оправдано повелительными соображениями безопасности.
During the action "Direct Action" called upon the students to strive for a free education, the rise of the monthly allowances and for the direct self-government in the universities. В ходе акции «Прямое действие» призывает студентов бороться за бесплатное образование, повышение стипендий, и за прямое самоуправление в вузах.
If the Constitutional Court upholds the complaint, it declares in its decision that the aforesaid rights or freedoms have been infringed by a final decision, a particular measure or other action, and rescinds that final decision, measure or other action. Если Конституционный суд удовлетворяет жалобу, то в своем решении он постановляет, что окончательным решением, актом или иным действием были нарушены вышеуказанные права или свободы и отменяет это окончательное решение, акт или действие.
And while frequent repetition of a consistent practice would naturally lend it greater weight, "the degree of frequency has to be weighed against the frequency with which the circumstances arise in which the action constituting practice has to be taken, or is appropriate". И хотя естественно, что частое повторение последовательной практики придаст ей большее значение, «степень частоты необходимо оценивать в сопоставлении с частотой возникновения обстоятельств, в которых действие, составляющее практику, должно быть совершено или является уместным».
The illegitimate vote in the Malvinas Islands was a unilateral action undertaken by the United Kingdom that did not resolve the dispute or affect the inalienable rights of Argentina or the work of the Special Committee. Незаконное голосование на Мальвинских островах представляет собой одностороннее действие, предпринятое Соединенным Королевством, которое не разрешило спор и не повлияло на неотъемлемые права Аргентины и на работу Специального комитета.
The notion "action", in its turn, should be construed not only as physical or bodily movement but also as speech, discourse, etc. В свою очередь понятие "действие" следует трактовать не только как физическое или телесное действие, но и как призывы или идеологию и т.д.
In any case he or she shall have full responsibility for his or her action or omission. (art. 48); В любом случае он несет строгую ответственность за свое действие или бездействие (статья 48).
In cases where the action complained about does not constitute an offence, the Commissioner of Police can call upon the person against whom the complaint is directed so to redress the situation and mediate between the complainant and such person to settle the matter. В тех случаях, когда действие, ставшее предметом жалобы, не является преступлением, руководитель НКПР может предложить лицу, на которое написана жалоба, исправить положение, а также может выступить посредником в урегулировании проблемы.
I was just - I was just trying to take some action, man, like you said, but it didn't work. Я просто - Я просто пытался совершить какое-то действие, чувак, как и ты говорил, но это не сработало.
I thought I had researched him enough that I was inside his brain, that I could predict his every action and reaction and... Я думала, что достаточно про него узнала, что я была в его голове, что я могла предсказать каждое его действие и реакцию и...
Every action that you do, every thought that you inject, every energy that you release has a consequence. Каждое твое действие, каждая твоя мысль, каждая частичка твоей энергии, у всего есть последствия.
The conclusions of the Committee are not binding on the relevant parties; instead the Committee presents arguments for improvements, i.e., if it is of the opinion that a certain action is in breach of the provisions of law. Принимаемые Комитетом решения не имеют обязательной силы для соответствующих сторон; Комитет скорее выносит рекомендации по исправлению положения, если он сочтет, что то или иное действие идет вразрез с положениями закона.
The first sentence of Article 27 concerns the external protection of the family and gives individuals the right to positive action of the state that would help them to fully enjoy family life. В первом предложении статьи 27 речь идет о внешней защите семьи и о праве лиц рассчитывать на позитивное действие государства, призванное помочь им жить полноценной семейной жизнью.
Mr. KJAERUM said that the proposal to create a single body to head the current treaty body system might make the system more liable to be disregarded by States parties, since one action on their part would affect the entire system. Г-н КЬЕРУМ говорит, что предложение создать единый орган, который возглавит нынешнюю систему договорных органов, может привести к тому, что система станет более уязвимой в случае ее игнорирования некоторыми государствами-участниками, а одно такое действие с их стороны будет затрагивать всю систему.
In that spirit, we also appeal to those concerned to exercise great restraint and to have the wisdom and responsibility to ensure above all that any action they take serves that purpose, which must be in the interest of future global justice, peace and security. В этом же духе мы призываем все соответствующие стороны проявлять выдержку, мудрость и ответственность, чтобы любое их действие служило достижению этой цели, было в интересах будущей глобальной справедливости, мира и безопасности.
The investigative action is carried out by a person who is subject to a challenge on the grounds set forth in article 76 of the Code of Criminal Procedure; следственное действие проведено лицом, подлежащим отводу по основаниям, предусмотренным статьей 76 УПК;
(a) The investigative action is, in cases where the procurator's approval is essential carried out without such approval (emergencies excepted); а) следственное действие проведено без получения санкции прокурора в тех случаях, когда это необходимо (за исключением обстоятельств, не терпящих отлагательства);
In the place where the action should have taken place but did not. в месте, где действие должно было иметь место, но не имело место;
A definition of whether an action is punishable under the criminal law of the Russian Federation should take into account the provisions of articles 9 and 10 of the Criminal Code, which establish the effectiveness of criminal law in time and also its retroactive effectiveness. При определении того, является ли деяние наказуемым по уголовному закону Российской Федерации, следует учитывать положения статей 9 и 10 УК, которые устанавливают действие уголовного закона во времени, а также его обратную силу.
Ms. CHANET said that if the report that a State party which had ratified the Second Optional Protocol had enacted legislation to restore the death penalty was confirmed, the Committee's prestige would be undermined if it failed to take immediate action. Г-жа ШАНЕ говорит, что, если сообщение о введении в действие закона о восстановлении смертной казни государством-участником, подписавшим Второй Факультативный протокол, подтвердится, а Комитет не сможет отреагировать на это незамедлительно, тем самым будет нанесен удар по престижу самого Комитета.
A State complying with a resolution by the Security Council of the United Nations concerning action with respect to threats to the peace, breaches of the pace or acts of aggression shall either terminate or suspend the operation of a treaty which would be incompatible with such resolution. Государство, выполняющее резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций относительно действий в связи с угрозами миру, нарушениями мира или актами агрессии, либо прекращает, либо приостанавливает действие договора, который несовместим с такой резолюцией.
Other undertakings to that effect have included the publication of financial releases to local government, the institutionalization of monitoring and reporting on the utilization of budget resources under the poverty action fund and, more recently, the adoption and roll-out of an integrated financial management system. Соответствующие инициативы включают также представление финансовых данных местным органам власти, официальное внедрение системы мониторинга расходования бюджетных средств из фонда по борьбе с нищетой и представления соответствующей отчетности, а также недавнее утверждение и введение в действие комплексной системы финансового управления.
In effect, the latter were an essential indicator for the situation of human rights in a country, and any action directed against them was a sign that that situation was deteriorating. По существу их деятельность является важнейшим показателем положения в области прав человека в стране, и любое направленное против них действие свидетельствует о его ухудшении.