Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Action - Действие"

Примеры: Action - Действие
In any action brought in respect of any assault it shall be a defence - Любое действие, предпринятое в ответ на нападение, считается обороной:
We've got action, culture! У нас есть действие, есть культура, и это вестерн!
What is prohibited, then, is the action, in itself punishable because of the danger it poses to the rights of persons. Таким образом, запрещается действие, за которое предусмотрено наказание в связи с обусловленным им угрозой правам лиц.
If the action produces a result, the consequence is that the imposable penalty becomes more severe because greater harm has been done. Если действие дает результат, предусмотренное наказание становится более суровым с учетом более крупного ущерба.
affect the action of the law or require new legislation in order to be enforced; затрагивают действие конкретного закона или предусматривают принятие мер законодательного характера с целью обеспечения его исполнения;
Secretary of women's action group of the National Committee of the Confederation of Workers of Mexico Секретарь организации "Женское действие" Национального комитета Конфедерации трудящихся Мексики
The emphasis on a duty to society was in line with a long-standing tradition in Viet Nam that individual rights could be realized only through united collective action. Упор на общественную обязанность соответствует давно существующей во Вьетнаме традиции, согласно которой личные права могут реализовываться только через объединенное коллективное действие.
And the definition of covert action is an activity in which you want to have the hand of the actor forever hidden. И определение секретной операции подразумевает действие, чьи руку и лицо, вы хотели бы, спрятать навсегда.
The judge granted the suspension and the Comptroller appealed, claiming that an action of amparo was premature and that the author should first exhaust available administrative remedies. Судья предписал приостановить действие этого решения, однако контролер предпринял попытку обжаловать это постановление на основании того, что процедура ампаро была применена преждевременно и что автору следовало вначале исчерпать доступные административные средства правовой защиты.
The Convention to Combat Desertification and the effects of drought is based on choices which make it an unprecedented tool for action among the machinery set up to support sustainable development. Конвенция по борьбе с опустыниванием и последствиями засухи строится на определенных альтернативных вариантах, которые делают из нее не имеющий аналога в истории действенный инструмент в рамках всех тех механизмов, которые введены в действие в целях обеспечения устойчивого развития.
In accordance with that principle, no one may be tried for an action or omission that is not duly defined as an offence. В соответствии с данным принципом никто не может быть осужден за какое-либо действие или бездействие, если не определен должным образом вид преступления.
No human action can be successful in a hostile environment, in an atmosphere of insecurity or, quite simply, in a conflict situation. Никакое человеческое действие не может быть успешным во враждебной ситуации, в атмосфере отсутствия безопасности или просто в конфликтной ситуации.
Fourthly, the Presidential AIDS Council has articulated and put into action mechanisms that make possible a consistent national response to the epidemic. В-четвертых, Президентский совет по борьбе со СПИДом разработал и запустил в действие механизмы, которые позволяют принимать ответные меры на эпидемию на постоянной основе.
(b) action falls within this sub-paragraph if it - Ь) действие подпадает под положения данного подпункта, если оно:
In this view, if a person formulated a unilateral act without authority to do so, his State subsequently could not approve his unlawful action. Согласно этой точке зрения, если какое-либо лицо формулирует односторонний акт, не имея на то правомочия, его государство впоследствии не может утвердить его неправомерное действие.
During the commitment period to, a Party may amend its national schedule to modify or replace an existing action provided the overall mitigation outcome is maintained or enhanced by the modification or replacement. В ходе периода действия обязательств с до года Сторона может вносить в свой национальный график поправки, с тем чтобы изменить или заменить какое-либо существующее действие, при условии что благодаря такому изменению или замене общий результат по предотвращению изменения климата остается неизменным или увеличивается.
However, this may set into action other mechanisms, which lead facilities de facto to reduce their emissions and transfers and to implement sometimes costly pollution abatement technologies. Вместе с тем это может приводить в действие другие механизмы и вынуждает промышленные предприятия реально сокращать объем их выбросов и переноса и, в ряде случаев, внедрять дорогостоящие технологии по борьбе с выбросами.
Standard operating procedures for key activities in investigations are well on their way to being fully drafted and put into action. Достигнут немалый прогресс в деле окончательной разработки и введения в действие стандартных оперативных процедур для основных видов деятельности в ходе расследований.
Our basic principles and values are found in the key-words: analysis, action, unity, struggle, democracy, solidarity, independence, co-ordination. Наши основополагающие принципы и ценности отражены в следующих ключевых словах: анализ, действие, единство, борьба, демократия, солидарность, независимость, координация.
This plan was put into action following complications that arose at the start of the Seselj and Gotovina et al. trials. Этот план был приведен в действие после того, как в начале судебных процессов по делам Шешеля и Готовины и др. возникли трудности.
The Government also stated that the most effective means of preventing the spread of racist propaganda via the Internet was monitoring and action by non-governmental organizations or public authorities. Кроме того, правительство заявило, что наиболее эффективными механизмами, направленными на предотвращение распространения расистских идей через Интернет, являются мониторинг и действие неправительственных организаций или государственных властей.
The very resources that form the basis of informal security systems - solidarity, social capital, and collective action, for example, can have perverse effects. Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие.
UNDP has taken action by revising the results and competency assessment guidelines, effective 2002, to focus more strongly on the management of human resources. ПРООН принимает меры к тому, чтобы сосредоточить внимание на управлении людскими ресурсами, для чего были проанализированы полученные результаты и пересмотрены руководящие принципы в отношении оценки уровня квалификации, которая вводится в действие с 2002 года.
This action contributed significantly to the effective control and prevention of widespread disease outbreaks and eventually led to the re-establishment of the regular immunization programme in March 2000. Эти меры в значительной степени способствовали повышению действенности мер контроля за распространением вспышек заболеваний и их профилактики и, в конечном итоге, обусловили введение вновь в действие регулярной программы иммунизации, учрежденной в марте 2000 года.
Normal operation of the law is being repeatedly suspended and human rights norms frequently ignored to justify State action in the name of combating terrorism. Нормальное действие законов неоднократно приостанавливается, и нормы в области прав человека часто игнорируются, с тем чтобы оправдать действия государства борьбой с терроризмом.