Action: people have to be able and prepared to consider themselves as people who can actively take their own situation in hand (motivation). |
а) действие: люди должны быть способны и готовы считать себя способными активно управлять своим собственным положением (мотивация). |
When he first ran for President, he was not a member of any political party, but by the end of his first term he had formed a new political party - Independent Democratic Action (ADI). |
При избрании президентом не являлся членом ни одной из партий, но в конце первого срока создал новую политическую партию - Независимое демократическое действие (ADI). |
The Church of Scotland is a member of ACTS (Action of Churches Together in Scotland) and, through its Committee on Ecumenical Relations, works closely with other denominations in Scotland. |
Церковь Шотландии входит в состав организации «Совместное действие церквей в Шотландии» и через её комитет по церковным делам взаимодействует с другими религиозными организациями страны. |
He informed the members of the Committee that the resources needed for the establishment of a national mechanism for the implementation of the treaty bodies' recommendations had recently been approved as part of the "Action 2"project. |
Он информирует членов Комитета о том, что недавно в рамках проекта "Действие 2"было одобрено выделение ресурсов, необходимых для создания национального механизма по выполнению рекомендаций договорных органов. |
Action should be taken to enact laws that establish women's rights to autonomy, particularly in the area of family law and property rights. |
Необходимо принять меры для введения в действие законов, в которых провозглашаются права женщин на самостоятельность, в частности в области семейного права и прав собственности. |
Action 26: The Conference underscores the importance in complying with the non-proliferation obligations, addressing all compliance matters in order to uphold the Treaty's integrity and the authority of the safeguards system. |
Действие 26: Конференция подчеркивает важность соблюдения обязательств в отношении нераспространения и рассмотрения всех вопросов, касающихся соблюдения, для сохранения целостности Договора и поддержания авторитета системы гарантий. |
Action 5: The nuclear-weapon States commit to cease the development and qualitative improvement of nuclear weapons and to end the development of advanced new types of nuclear weapons. |
Действие 5: государства, обладающие ядерным оружием, обязуются прекратить разработку и качественное совершенствование ядерных вооружений и остановить разработку более совершенных новых типов ядерного оружия. |
Action: Establish an infant school for children aged 3 to 5 (start-up of teaching: September 2009) and implement a remedial school education programme in the Democratic Republic of the Congo. |
Действие: создание в Демократической Республике Конго детского сада для детей в возрасте от З до 5 лет (начало занятий в сентябре 2009 года) и внедрение программы занятий с отстающими учащимися школ. |
Supplementary Protocol of Convention on the Prohibition of Use or Limitation of Certain Kinds of Weapons Regarded as Weapons of Mass Destruction or Non-selective Action (1997), |
Дополнительный протокол к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие (1997 год); |
In the left column Action, click Increase Brush Scale to highlight it, then click the OK button. |
В левой колонке Действие нажмите на запись Увеличить размер кисти, чтобы её выделить, затем нажмите на кнопку ОК. |
Action 22: States Parties in a position to provide assistance will take into account a State's adherence to Convention in deciding whether to provide assistance, with allowances made for exceptional circumstances, humanitarian need and progress towards accession and implementation. |
Действие 22: Принимая решение по вопросу об оказании содействия, государства-участники, которые в состоянии оказывать содействие, будут принимать во внимание факт присоединения государства к Конвенции и учитывать исключительные обстоятельства, гуманитарные потребности и прогресс в деле присоединения и осуществления. |
Action 23: All States Parties will develop and promote bilateral, regional and international cooperation, including through South-South cooperation and by sharing national experiences and good practices, resources, technology and expertise to implement the Convention. |
Действие 23: Все государства-участники будут развивать и поощрять двустороннее, региональное и международное сотрудничество, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг и посредством обмена национальным опытом и передовой практикой, ресурсами, технологией и квалификацией для осуществления Конвенции. |
It had also published journals entitled "Action", "Offensive", "Manifesto", "Programme Points", "Statutes" and "Vanquish". |
Кроме того, она выпускала газеты "Действие", "Наступление", "Манифест", "Программные пункты", "Статут" и "Победа". |
AI stated that on 12 April 2012, the NGO Human Rights Action received a reply to a request for information, almost two years after the original request was lodged on 12 May 2010. |
МА указала, что 12 апреля 2012 года НПО "Действие в защиту прав человека" получила ответ на свой запрос о предоставлении информации почти через два года, после того как первоначальный запрос был подан 12 мая 2010 года. |
Referring to Action 4, he suggested that paragraph (a) calling on High Contracting Parties to assess the needs of victims should be incorporated in the introductory paragraph, as those needs must be the Parties' primary consideration when implementing the plan. |
Ссылаясь на действие 4, он полагает, что пункт а) с призывом к Высоким Договаривающимся Сторонам оценивать нужды жертв следует инкорпорировать во вводный пункт, ибо подобные нужды должны быть первостепенной заботой сторон при осуществлении плана. |
According to a survey of women working in the Free Zone, conducted by the association Solidarity and Action for Sustainable Development, the failure to comply with these provisions is due to: |
По данным обследования, проведенного ассоциацией "Солидарность и действие в интересах устойчивого развития" (СДУР) среди лиц, работающих в свободной экономической зоне, причинами несоблюдения этого положения являются: |
Action 5 (a): information should be provided in order that all States parties can understand the baseline from which the nuclear-weapon States are reducing their warheads, and how much progress is being achieved. |
действие 5(а): должна быть предоставлена информация, позволяющая всем государствам-участникам понять, какую исходную базу используют государства, обладающие ядерным оружием, в ходе сокращения своих запасов ядерного оружия и какие успехи были достигнуты на этом пути. |
In keeping with the United Nations Action 2 programme, the Special Rapporteur encourages other United Nations agencies to support the protection of journalists by ensuring that United Nations actions at the country level are grounded in human rights principles and guided by international norms and standards. |
В соответствии с программой "Действие 2" Организации Объединенных Наций Специальный докладчик призывает другие учреждения Организации Объединенных Наций оказать поддержку защите журналистов, обеспечивая, чтобы действия Организации Объединенных Наций на страновом уровне были основаны на принципах прав человека и руководствовались международными нормами и стандартами. |
its action was delayed? |
Но по неизвестным причинам его действие замедлилось? |
Action 8: Encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners, including the United Nations, other international institutions and regional organizations, the International Committee of the Red Cross, non-governmental organizations, parliamentarians and interested citizens. |
Действие Nº 8: Поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий со стороны всех соответствующих партнеров, включая Организацию Объединенных Наций, другие международные учреждения и региональные организации, Международный комитет Красного Креста, неправительственные организации, парламентариев и заинтересованных граждан. |
The ILO Special Action Programme to Combat Forced Labour, launched in 2001, continued to provide technical assistance, at the request of Member States, to address all aspects of forced labour, including trafficking. |
В рамках Специальной программы действий МОТ по борьбе с принудительным трудом, которая была введена в действие в 2001 году, продолжалось оказание - в соответствии с просьбами государств-членов - технической помощи в связи со всеми аспектами принудительного труда, включая торговлю людьми. |
Firstly, they inform the client of changes in Asterisk subsystem state (for instance, channel state change), on the other hand, the transfer data set returned by Asterisk in response to an Action. |
С одной стороны, они информируют клиента об изменении состояния подсистем Астериск (пр. изменения состояния канала), с другой стороны, они переносят набор данных, который возвращает Астериск в ответ на действие Action. |
Action to reduce the numbers of children under 15 years of age in the workforce by enforcing legislation prohibiting the employment of children and raising the compulsory education age; |
принятие мер по снижению числа работающих детей в возрасте младше 15 лет путем введения в действие законодательства о запрещении найма на работу детей и о повышении минимального возраста для трудоустройства; |
British Columbia has introduced a policy framework to guide the prevention, care and treatment of HIV infection entitled: "Priorities for Action in Managing the Epidemics: HIV/AIDS in BC (2003-2007)." |
В Британской Колумбии введены в действие директивные рамки для развития, профилактики и лечения заражения ВИЧ под названием "Приоритетные направления действий по борьбе с эпидемиями ВИЧ/СПИДа в Британской Колумбии на 20032007 годы". |
It had also adopted a special law giving full effect to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and other laws on money-laundering and the reporting of criminal transactions, implementing the recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering. |
Она также приняла специальный закон о введении в действие в полном объеме Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и другие законы, о борьбе с отмыванием денег и представлении информации о противозаконных сделках, в порядке выполнения рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |