| Additional reforms were needed to make pre-trial detention an exception. | Необходимо провести дополнительные реформы, с тем чтобы предварительное заключение применялось как исключение. |
| You seem to be an exception. | Чонси, кажется, что ты - исключение. |
| Things like copyrights or trademarks fall under this exception. | Такие вещи, как авторские права или торговые марки подпадают под это исключение. |
| But we seem to be the exception. | Однако, это, судя по всему, исключение. |
| One small exception hardly worth mentioning. | Одно маленькое исключение, вряд ли стоящее упоминания. |
| Pre-trial detention thus becomes the rule, and release the exception. | Таким образом, предварительное заключение превращается в правило, а освобождение - в исключение. |
| That exception could be abused by States to avoid their legal obligations. | Такое исключение может породить злоупотребления со стороны государств в целях уклонения от выполнения их обязательств. |
| The reasonable suspicion exception is accordingly redundant. | Поэтому исключение в отношении достаточных оснований для подозрений является излишним. |
| This exception constitutes discrimination based on his criminal record and is thus a violation of the right to equal treatment before the law. | Исключение такого рода представляет собой дискриминацию по признаку его судимости и соответственно является нарушением права на равенство перед законом. |
| Any exception should be considered only on a case-to-case basis and cannot constitute norms or guidance. | Любое исключение должно рассматриваться только на индивидуальной основе и не может представлять собой норму или руководство к действию. |
| This would be a one-time exception and not applicable to other standards. | Это исключение будет сделано лишь в данном конкретном случае и не будет распространяться на другие стандарты. |
| An exception could be the display of dots or the time to indicate that the VMS is working. | Исключение может составлять отображение времени или пунктирной линии, указывающие на рабочее состояние ЗИС. |
| On principle, the promotion of combined transport through financial support is confined to investments (exception: see 6.2). | В принципе стимулирование комбинированных перевозок посредством финансовой поддержки ограничивается инвестициями (исключение: см. 6.2). |
| The Government informed the country task force that, in 2012, a total of 167 recruits falling within this exception were enlisted. | Правительство сообщило Страновой целевой группе, что в 2012 году на службу было призвано 167 новобранцев, подпадающих под это исключение. |
| This exception does not affect the required warning in the case of a system malfunction. 5.1.6.4. | Это исключение не влияет на предусмотренную требованиями подачу предупреждения в случае возникновения в системе сбоя. |
| I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception. | Я никогда не забываю лица, но в твоём случае буду рад сделать исключение. |
| In many States, however, the public policy exception is construed as being restricted to fundamental principles of law, in particular constitutional guarantees. | Однако во многих государствах исключение на основании публичного порядка толкуется как ограничивающееся основополагающими принципами права, в частности, конституционными гарантиями. |
| On the other hand, an exception along these lines creates the potential for circular priority problems to arise. | С другой стороны, такое исключение может привести к возникновению замкнутого круга проблем с приоритетом. |
| The exception constitutes two norms on how to grant annual leave, which refer exclusively to women. | Исключение составляют две нормы о предоставлении ежегодного отпуска, относящиеся исключительно к женщинам. |
| The minister may allow an exception allowing for an association that has only five members who are founders. | Министр может сделать исключение, допускающее создание объединения, у которого имеется только пять членов, являющихся учредителями. |
| An exception is granted to teachers and students of philosophical courses during such courses. | Исключение сделано для преподавателей и слушателей курсов светской и религиозной этики и только на время соответствующих занятий. |
| Indeed, the legislation of the Party concerned (Government Decision 878/2005, art. 12) provides for such an exception. | Фактически, законодательство соответствующей Стороны (решение правительства 878/2005, статья 12) предусматривает такое исключение. |
| The exception is Quebec, where there is a publicly subsidized childcare programme. | Исключение составляет провинция Квебек, где действуют субсидируемые государством программы по уходу за детьми. |
| He indicated that Kenya, therefore, had applied that exception in establishing the outer edge of its continental margin. | Он указал, что Кения, таким образом, применила это исключение при определении внешней границы континентальной окраины. |
| Therefore, section 15 of The Constitution provides an exception for discrimination that is based on customary law. | Поэтому статья 15 Конституции предусматривает исключение в отношении дискриминации вследствие применения обычного права. |