If Jessica made an exception for Larry, you'd have to talk to her about that. |
Если Джессика делала для Ларри исключение, то тебе придется с ней поговорить. |
I think you can make an exception in our case, Lenny. |
Думаю, в нашем случае ты можешь сделать исключение, Ленни. |
One interesting exception to this is right in the middle of your screen. |
Одно интересное исключение из этого показано прямо в середине экрана. |
I'm to tell you that Thor's new hammer will make an exception for Teal'c. |
Тор сказал, что в его новом молоте будет сделано исключение для Тил'ка. |
I think we could make an exception to our policy this time for the senator. |
Я думаю, мы можем сделать исключение из нашей политики... на этот раз, для сенатора. |
I am prepared to make an exception, just this once. |
На этот раз я готова сделать исключение. |
I'll be willing to make an exception and recognize you outside of school. |
Я даже сделаю исключение и буду признавать тебя вне школы. |
Well, Furey said he would make an exception. |
Ну, Фьюри сказал, что сделает исключение. |
Well, I think you'll make an exception when you hear what I have to say. |
Думаю, ты сделаешь исключение, когда услышишь, что я хочу сказать. |
The bishop says he'll make an exception in your case. |
Епископ сказал, что сделает исключение. |
They have an exception for Peripheral Vision Man. |
На что? Исключение на "Человек-Суперглаз". |
Direct contact with family was forbidden during an assignment but for his little sister, he made an exception. |
Во время задания прямые контакты с родными запрещены, но ради младшей сестры он сделал исключение. |
We'll make an exception just this once. |
Мы сделаем исключение, но лишь на этот раз. |
Accordingly, the exception under resolution 40/243 will no longer apply to the Legal Subcommittee. |
Поэтому исключение, содержащееся в резолюции 40/243, в отношении Юридического подкомитета больше применяться не будет. |
The exception under resolution 40/243 no longer applies. |
Исключение в соответствии с резолюцией 40/243 более не применимо. |
The main exception in this regard related to the provisions on enforcement. |
Основное исключение в этой связи касалось положений в отношении принудительных мер. |
Consequently, they tried to tell us to consider the establishment of the Seabed Authority as an exception. |
Следовательно, нам пытались сказать, что нужно рассматривать случай, связанный с созданием Органа по морскому дну, как исключение. |
An exception is allowed if the individuals affected by the 3 and 60 rule agree to publication. |
Исключение допускается в том случае, если индивидуальные лица, к которым применимо правило трех отчетов и 60%, дают свое согласие на публикацию данных о них. |
An exception is made with regard to "international offences". |
Исключение в этой связи составляют "международные преступления". |
In the first place, the provisional country ordinance makes an exception for the placing of taps as part of criminal proceedings. |
Во-первых, временный декрет страны предусматривает исключение для подслушивания телефонов как элемента уголовного преследования. |
There is an exception regarding military secrets but not information relating to individuals, and this of course cuts both ways. |
Имеется исключение относительно военной тайны, но не информации, касающейся отдельных лиц, и такое положение приводит к двойственной ситуации. |
Many delegations expressed the view that the traditional exception concerning political or military offences should not apply to requests for assistance. |
Многие делегации высказали мнение о том, что традиционное исключение, касающееся политических или военных преступлений, не должно распространяться на просьбы об оказании помощи. |
In this case, I can understand that an exception might need to be made. |
Я понимаю, что в данном случае необходимо сделать исключение. |
An exception to this requirement may be authorized by the United Nations. |
Организация Объединенных Наций может разрешить сделать исключение из этого правила. |
The Constitution established a minimum age of 14 years for engaging in employment, exception being made for apprentices. |
В Конституции устанавливается минимальный возраст на уровне 14 лет для приема на работу; исключение лишь делается для учеников производственного обучения. |