According to another view, the exception in that paragraph seemed especially contrived and was difficult to understand. |
Согласно другому мнению, исключение в этом пункте представляется особенно надуманным и его трудно понять. |
This exception was made for a period of five years because of the backwardness of these areas. |
5 Это исключение было предусмотрено на пять лет ввиду экономической отсталости данных районов. |
An exception could be made because of the imminence of the meetings but should not constitute a precedent. |
Исключение может быть сделано в связи с приближающимися сроками заседания, но это не должно рассматриваться как прецедент. |
The third exception was similar to that provided for in article 1, paragraph 4, of the Convention. |
Третье исключение аналогично тому, которое содержится в пункте 4 статьи 1 Конвенции. |
An exception must be made, however, for costs directly related to compensable evacuation activities such as the provision of medical assistance. |
Однако исключение должно быть сделано для расходов, непосредственно связанных с компенсируемой эвакуационной деятельностью, такой, как оказание медицинской помощи. |
It was also agreed that that exception did not affect registration in specialized registries or title certificate systems. |
Было также решено, что это исключение не распространяется на регистрацию в специальных реестрах или системах сертифицирования правовых титулов. |
If we want to effect any transfers, we must get the States concerned to make an exception for our prisoners. |
Если мы хотим произвести передачу дел, мы должны заставить соответствующие государства сделать исключение для наших арестованных лиц. |
The political offence exception is also not enumerated as mandatory or optional ground for non-execution of a European arrest warrant. |
Исключение в отношении политических преступлений упомянуто также в качестве обязательного или факультативного основания для неисполнения европейского ордера на арест. |
Further, even among such fast-track claimant groups, the Panel provided for a specific exception. |
Кроме того, даже среди этих групп заявителей претензий, подлежащих урегулированию в ускоренном порядке, Группа сделала особое исключение. |
Any exception to the rule of equal treatment needed careful formulation. |
Любое исключение из правила равного обращения требует тщательной проработки. |
They could not accept legitimate armed struggle as an exception to the laws of armed conflict. |
Они не могут принять законную вооруженную борьбу как исключение из законов, касающихся вооруженного конфликта. |
There is no reason why Nepal should be an exception to this. |
Никаких оснований делать в этом плане исключение для Непала нет. |
The exception of non-implementation in good faith of dispute settlement procedures seemed to be obvious. |
Исключение, касающееся отсутствия добросовестного осуществления процедуры урегулирования споров, представляется само собой разумеющимся. |
They are generally the exception, not the rule. |
Это скорее исключение, чем правило. |
The exception only applied to the passing of new legislation by Parliament. |
Исключение относится лишь к принятию нового закона парламентом. |
This exception is most often found in respect of security rights in consumer goods. |
Это исключение наиболее часто предусматривается в отношении обеспечительных прав в потребительских товарах. |
The first exception recognized by most States has two branches that track the rule in relation to sales and leases of tangible assets. |
Первое исключение, признанное большинством государств, имеет два аспекта, которые следуют правилу в отношении продажи и аренды материальных активов. |
The Guide adopts this exception). |
В Руководстве принято это исключение). |
Hence, the rule giving absolute priority to security over negotiable documents has less significance, and an exception may be justified. |
Следовательно, правила, предоставляющие абсолютный приоритет обеспечению над оборотными документами, имеют меньшее значение, а исключение в данном случае может быть оправданным. |
He stressed that when the exception became the norm, the Secretariat must be held accountable for its actions. |
Оратор подчеркивает, что Секретариат должен отвечать за свои действия, когда исключение превращается в норму. |
But there is an exception to every rule. |
Но для каждого правила есть исключение. |
The Criminal Code provided an exception in the case of persons involved in games of chance. |
Уголовный кодекс предусматривает исключение для лиц, причастных к азартным играм. |
Another suggestion was to devise a rule along the lines of the above-mentioned text with an exception for branch offices of banks. |
Другое предложение заключалось в том, что следует выработать норму, аналогичную вышеупомянутому тексту, сделав исключение для отделений банков. |
Yet another suggestion was that the exception as to sovereign receivables should be placed right after draft article 35. |
Еще одно предложение заключалось в том, что положение, предусматривающее исключение дебиторской задолженности государственных органов, следует поместить сразу же после проекта статьи 35. |
An exception is the increase in the proportion of expenditure on social services in Egypt in the course of structural adjustment programmes. |
Исключение составляет увеличение процентной доли расходов на социальные услуги в период осуществления программ структурной перестройки в Египте. |