Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exception - Исключение"

Примеры: Exception - Исключение
In order to address that concern, it was suggested that the exception should be limited to public entities acting in the exercise of their public functions. Для того чтобы снять эту обеспокоенность, было предложено ограничить данное исключение государственными организациями, действующими во исполнение своих государственных функций.
The responsible left in Chile, Brazil, and Uruguay are an exception to the emerging rule set by Venezuela's President Hugo Chávez. Ответственные политики, оставшиеся в Чили, Бразилии и Уругвае, - исключение из правила, тон которому задал президент Венесуэлы Уго Чавез.
also provides for a similar exception to the requirement of disclosure of information vital to national defence or security. также предусматривает аналогичное исключение из требования раскрывать информацию, имеющую жизненно важное значение для национальной обороны или безопасности.
Moreover, if an exception was made for human rights treaties, other categories of normative treaties would also constitute separate regimes. Кроме того, если делается исключение для договоров о правах человека, то и для других категорий нормативных договоров тоже надо установить отдельные режимы.
It concludes that none of these situations constitutes an exception to the principle of the international responsibility of every State for internationally wrongful conduct attributable to it. В нем сделан вывод о том, что ни одна из этих ситуаций не представляет собой исключение из принципа международной ответственности каждого государства за присваиваемое ему международно-противоправное поведение.
Please confirm that this exception does not represent a bar to the extradition of a person for terrorist acts which he claims were politically motivated. Просьба подтвердить, что это исключение не распространяется на запрет на выдачу какого-либо лица, совершившего террористическое деяние, если оно ссылается на наличие у него политических мотивов.
The latter exception is, according to the commentary, an attempt to allow for case-by-case exceptions to the local remedies rule where its application appears "unreasonable". Последнее исключение, согласно комментарию, представляет собой попытку предусмотреть в каждом конкретном случае исключения из правила о внутренних средствах правовой защиты, когда его применение, как представляется, является «неразумным».
If however the presumption technique is adopted, for the reasons given above it is doubtful whether this exception could effectively be retained at all. Если же будет использован метод презумпции, то по вышеупомянутым причинам представляется сомнительным, что это исключение вообще можно будет сохранить.
In either case, how is the exception reconciled with article 5 of the Constitution? В любом случае, как это исключение согласуется со статьей 5 Конституции?
After discussion, it was agreed that, for the sake of consistency, that exception should be included in recommendation 76 as well. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что в целях обеспечения последовательности это исключение следует включить также и в рекомендацию 76.
In particular, as regards the prohibition of secessionist activities, it is proposed to make an exception for speeches and declarations during the election period. В частности, что касается запрещения сепаратистской деятельности, предлагается предусмотреть исключение в отношении речей и выступлений в период выборов.
However, it was also suggested that the formulation did not accurately express the exception under customary law as discussed in the commentary. В то же время было отмечено, что эта формулировка нечетко отражает принятое в обычном праве исключение, которое обсуждается в комментарии.
No such circumstances arise in the present case, and neither are the other arguments advanced by the authors sufficient to trigger the exception. В настоящем случае нет никаких подобных обстоятельств, и другие аргументы, выдвигаемые авторами, не являются достаточными для того, чтобы применялось данное исключение.
Formerly, under Law No. 3842, offences falling under the jurisdiction of the State security courts constituted an exception to the exercise of this right. Ранее в соответствии с Законом Nº 3842 в осуществлении этого права делалось исключение применительно к преступлениям, подпадающим под юрисдикцию судов государственной безопасности.
In the explanatory note to the Draft Instrument, the view is expressed that the exception remains justified in cases of negligence on the part of a pilot. В пояснительном примечании к проекту документа было высказано мнение о том, что такое исключение остается оправданным в случае небрежности со стороны лоцмана.
Once again, Hungary provided an exception by employing a complete set of quantitative thresholds, thus removing the need for expert judgement. Исключение вновь составила Венгрия, где используется полный набор количественных пороговых величин, что делает экспертную оценку ненужной.
The reluctance to use minority languages in municipal administrations continues to be a matter of significant concern, with the noticeable exception of the municipality of Prizren, which is a model of multilingual administrative structures. Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает нежелание использовать в муниципальных органах управления родные языки меньшинств; исключение составляет муниципалитет Призрена, который является образцовой многоязычной административной структурой.
The Panel noted an exception to that determination in paragraph 344 of that report. Исключение из этого правила описывается Группой в пункте 344 этого доклада.
As in every exception to a general rule, it has to be interpreted in a strict manner with a view to preserving the basic humanitarian considerations. Как и любое исключение из общего правила, его следует толковать строгим образом, чтобы сохранить основной гуманитарный подтекст.
An exception was provided by Article 176 of the Labor Code, written into the chapter devoted to the protection of women in gainful employment. Единственное исключение предусматривалось в статье 176 Трудового кодекса в главе, посвященной защите женщин, занимающихся приносящей доход трудовой деятельностью.
There was some support for these views, but another view was expressed that the fire exception should be the same as it was in the Hague and Hague-Visby Rules. Эти мнения получили определенную поддержку, однако была выражена другая точка зрения о том, что исключение на основании пожара должно быть сохранено в том же виде, в котором оно устанавливается в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах.
Finally, the Working Group was cautioned that the elimination of the exception based on navigational error could have unintended consequences. В заключение в Рабочей группе было высказано предостережение в связи с тем, что исключение навигационной ошибки в качестве основания для освобождения от ответственности может привести к непреднамеренным последствиям.
It was further stated that draft article 5.5 provided an exception to the duty of care as specified in the other provisions of draft chapter 5. Далее было указано, что проект статьи 5.5 предусматривает исключение из обязанности проявлять заботливость, как она устанавливается в других положениях проекта главы 5.
Moreover, the General Act on Banks and Other Financial Institutions makes an exception to the general principle that requires financial institutions to maintain bank secrecy. Также в Общем законе о банках и других финансовых учреждениях предусмотрено исключение из общего принципа, в соответствии с которым финансовые учреждения обязаны сохранять должную банковскую тайну.
An exception to the power to review legislation is provided for by article 28.3.3 of the Constitution which reads as follows: Исключение из полномочий по проведению пересмотра законодательства устанавливается статьей 28.3.3 Конституции, в которой говорится следующее: