Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключительных случаях

Примеры в контексте "Exception - Исключительных случаях"

Примеры: Exception - Исключительных случаях
In Senegal, liberty was the rule and detention the exception. В Сенегале понятие свободы возведено в принцип, поэтому задержание производится лишь в исключительных случаях.
The Constitution also prohibits torture and ill-treatment and declares detention to be the exception. Кроме того, в Конституции закреплено запрещение пыток и жестокого обращения, а также принцип применения заключения под стражу только в исключительных случаях.
If similar circumstances in Somalia prevailed in other countries, we all know that moderation would be the exception. Все мы знаем, что если бы обстоятельства, аналогичные тем, что существуют в Сомали, существовали в других странах, то ожидать умеренности можно было бы лишь в исключительных случаях.
Extension of deadlines should be the exception. Перенос сроков должен допускаться лишь в исключительных случаях.
Interference on behalf of society and the State in these decisions is an exception which must be justified [cite omitted]. Вмешательство в эти решения от имени общества и государства происходит в исключительных случаях, требующих оправдания [ссылка опущена].
Despite Cambodia's renewed commitment to preventing torture, prosecutions for acts of torture remain the exception. Несмотря на вновь выраженную Камбоджой готовность принимать меры по предотвращению пыток, уголовные дела по факту пыток по-прежнему возбуждаются лишь в исключительных случаях.
It recommended the implementation of socio-educational measures to ensure that detention was used as an exception. Она рекомендовала применять социально-воспитательные меры и обеспечивать, чтобы помещение под стражу использовалось лишь в исключительных случаях.
Such checks shall, in principle, be the exception, but the possibility should be reserved of performing them. Такой контроль должен проводиться в принципе в исключительных случаях, однако такую возможность следует сохранить.
7.3 In this regard, the Committee recalls that pre-trial detention should be an exception and should be as short as possible. 7.3 В этой связи Комитет напоминает, что досудебное задержание должно применяться в исключительных случаях и должно быть как можно более коротким.
Universal jurisdiction should be exercised only as an exception, where the territorial State was unwilling or unable to take action. Принцип универсальной юрисдикции применяется только в исключительных случаях, когда государство, обладающее юрисдикцией на основании территориальности, не желает или не имеет возможности обеспечить судебное преследование.
Debt reduction was a measure that should be taken as an exception to general practice, and then only on a case-by-case basis under very special conditions. К сокращению задолженности следует прибегать только в исключительных случаях, и то только на индивидуальной основе в особых условиях.
The law shall determine the very special situations in which, as an exception, the provisions relating to the working day are not applicable. Закон устанавливает, в каких исключительных случаях не применяются предписания, касающиеся продолжительности рабочего дня.
He believes that the right to access to information held by the Government must be the rule rather than the exception. Он считает, что право на доступ к информации, которой располагают правительства, должно реализовываться во всех, а не в исключительных случаях.
Projects which are managed from the Office of the High Commissioner in Geneva without any presence in the field are an exception. Проекты, которые управляются Управлением Верховного комиссара в Женеве без какого-либо присутствия на местах, осуществляются лишь в исключительных случаях.
Criminal investigations are now the exception, these cases are now simply discussed in an "operational debriefing" by the military itself. Теперь уголовные расследования проводятся в исключительных случаях, а соответствующие инциденты просто обсуждаются в ходе "оперативного инструктажа" самими военными.
In an earlier clarification, dated 16 February 2001, the Procurement Division had informed bidders that"... there may be night operations as an exception". В предыдущем разъяснении от 16 февраля 2001 года Отдел закупок информировал участников торгов о том, что «... в исключительных случаях возможны ночные операции».
That approach should be based on bringing national law in line with international standards, ensuring that deprivation of liberty was used only as an exception in the case of children. При этом необходимо привести национальное законодательство в соответствие с международными нормами и обеспечить, чтобы лишение свободы по отношению к детям применялось лишь в исключительных случаях.
The fact that it authorizes early marriage is an exception that dates back to a time when this was consistent with prevailing cultural and social situations and practices. Разрешение на вступление в брак в более раннем возрасте дается в исключительных случаях, которые возникают в силу сохранения сложившихся в прежние времена культурных и социальных традиций.
The Court, however, stressed that being article 44 an exception, it must be narrowly interpreted and that its application requires balancing the interests of the parties. Вместе с тем суд подчеркнул, что в статье 44 говорится об исключительных случаях, поэтому ее следует трактовать в узком смысле, а при ее применении следует принимать во внимание интересы обеих сторон.
The Law also provides for the exception that matrimony may be entered by a minor older than 16 years, after obtaining the permission of the court under the Law on Non-Litigation Procedure. Этим законом также предусматривается, что в исключительных случаях брак может быть заключен несовершеннолетним лицом старше 16 лет после получения разрешения суда в соответствии с Законом о процедуре несудебного разбирательства.
One Committee member had expressed surprise at the short duration of pre-trial detention; in Sri Lanka, liberty was the rule, and pre-trial detention was the exception. Ввиду того, что один из членов Комитета высказал удивление в связи с короткими сроками содержания в предварительном заключении в Шри-Ланке, г-н де Сильва говорит, что обычно подозреваемые остаются на свободе и лишь в исключительных случаях подвергаются предварительному заключению.
If work on Sundays is permissible by way of exception, a substitute day of rest must be granted within two weeks. Если же работа по воскресеньям в исключительных случаях допускается, то в течение двух недель работнику должен быть предоставлен дополнительный выходной день.
For the most serious crimes, a suspect may, as an exception and on the grounds of article 167 of the Code of Criminal Procedure, be placed in preventive detention before a charge has been brought. На основании статьи 167 Уголовно-процессуального кодекса в исключительных случаях по уголовным делам о наиболее тяжких преступлениях мера пресечения - заключения под стражу в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления, может быть применена до привлечения его в качестве обвиняемого.
According to the requirements of article 13.12 of the Law, the physical power towards a minor in the mentioned institutions can be applied only as an exception and if other measures are not effective. В соответствии с требованиями статьи 13.12 Закона, в упомянутых учреждениях физическая сила в отношении несовершеннолетнего может быть применена только в исключительных случаях и только при условии, что все иные меры воздействия неэффективны.
Another discussant contended, nonetheless, that agreement among the permanent five is the exception, as each of them has its own view on any given issue, and their relationship to the elected members is determined issue by issue. Тем не менее другой участник дискуссии заявил, что согласие между пятью постоянными членами достигается в исключительных случаях, поскольку каждый из них придерживается собственного мнения по каждому вопросу и их отношение к избранным членам определяется в зависимости от вопроса.