Additional reforms were needed to make pre-trial detention an exception. |
Необходимо провести дополнительные реформы, с тем чтобы предварительное заключение применялось как исключение. |
You seem to be an exception. |
Чонси, кажется, что ты - исключение. |
Things like copyrights or trademarks fall under this exception. |
Такие вещи, как авторские права или торговые марки подпадают под это исключение. |
But we seem to be the exception. |
Однако, это, судя по всему, исключение. |
One small exception hardly worth mentioning. |
Одно маленькое исключение, вряд ли стоящее упоминания. |
Pre-trial detention thus becomes the rule, and release the exception. |
Таким образом, предварительное заключение превращается в правило, а освобождение - в исключение. |
That exception could be abused by States to avoid their legal obligations. |
Такое исключение может породить злоупотребления со стороны государств в целях уклонения от выполнения их обязательств. |
The reasonable suspicion exception is accordingly redundant. |
Поэтому исключение в отношении достаточных оснований для подозрений является излишним. |
This exception constitutes discrimination based on his criminal record and is thus a violation of the right to equal treatment before the law. |
Исключение такого рода представляет собой дискриминацию по признаку его судимости и соответственно является нарушением права на равенство перед законом. |
Any exception should be considered only on a case-to-case basis and cannot constitute norms or guidance. |
Любое исключение должно рассматриваться только на индивидуальной основе и не может представлять собой норму или руководство к действию. |
This would be a one-time exception and not applicable to other standards. |
Это исключение будет сделано лишь в данном конкретном случае и не будет распространяться на другие стандарты. |
An exception could be the display of dots or the time to indicate that the VMS is working. |
Исключение может составлять отображение времени или пунктирной линии, указывающие на рабочее состояние ЗИС. |
On principle, the promotion of combined transport through financial support is confined to investments (exception: see 6.2). |
В принципе стимулирование комбинированных перевозок посредством финансовой поддержки ограничивается инвестициями (исключение: см. 6.2). |
The Government informed the country task force that, in 2012, a total of 167 recruits falling within this exception were enlisted. |
Правительство сообщило Страновой целевой группе, что в 2012 году на службу было призвано 167 новобранцев, подпадающих под это исключение. |
This exception does not affect the required warning in the case of a system malfunction. 5.1.6.4. |
Это исключение не влияет на предусмотренную требованиями подачу предупреждения в случае возникновения в системе сбоя. |
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception. |
Я никогда не забываю лица, но в твоём случае буду рад сделать исключение. |
In many States, however, the public policy exception is construed as being restricted to fundamental principles of law, in particular constitutional guarantees. |
Однако во многих государствах исключение на основании публичного порядка толкуется как ограничивающееся основополагающими принципами права, в частности, конституционными гарантиями. |
On the other hand, an exception along these lines creates the potential for circular priority problems to arise. |
С другой стороны, такое исключение может привести к возникновению замкнутого круга проблем с приоритетом. |
The exception constitutes two norms on how to grant annual leave, which refer exclusively to women. |
Исключение составляют две нормы о предоставлении ежегодного отпуска, относящиеся исключительно к женщинам. |
The minister may allow an exception allowing for an association that has only five members who are founders. |
Министр может сделать исключение, допускающее создание объединения, у которого имеется только пять членов, являющихся учредителями. |
An exception is granted to teachers and students of philosophical courses during such courses. |
Исключение сделано для преподавателей и слушателей курсов светской и религиозной этики и только на время соответствующих занятий. |
Indeed, the legislation of the Party concerned (Government Decision 878/2005, art. 12) provides for such an exception. |
Фактически, законодательство соответствующей Стороны (решение правительства 878/2005, статья 12) предусматривает такое исключение. |
The exception is Quebec, where there is a publicly subsidized childcare programme. |
Исключение составляет провинция Квебек, где действуют субсидируемые государством программы по уходу за детьми. |
He indicated that Kenya, therefore, had applied that exception in establishing the outer edge of its continental margin. |
Он указал, что Кения, таким образом, применила это исключение при определении внешней границы континентальной окраины. |
Therefore, section 15 of The Constitution provides an exception for discrimination that is based on customary law. |
Поэтому статья 15 Конституции предусматривает исключение в отношении дискриминации вследствие применения обычного права. |