The latter exception had been granted in recognition of the host country's obligations under the Headquarters Agreement. |
Это исключение было сделано в знак признания обязательств страны пребывания на основании Соглашения о Центральных учреждениях. |
This exception may not unconfined be transferred to other tanks of higher quality. |
Это исключение нельзя неограниченно распространять на другие цистерны более высокого качества. |
He proposed that the Commission should accept the exception. |
Специальный докладчик предложил Комиссии принять это исключение. |
The sector of "Financial intermediation" (the growing private banking and financial sector) was an exception. |
Исключение составляла сфера "посреднических финансовых услуг" (растущий сектор частной банковской и финансовой деятельности). |
An exception, however, has been the substantial government funding of the new Museum of New Zealand. |
Однако исключение было сделано для крупного государственного финансирования нового музея Новой Зеландии. |
Derogations from this principle are allowed only when the recruitment of skilled workers is required or an exception is justified on special grounds. |
Отступления от этого принципа допускаются только в случае возникновения необходимости в найме квалифицированных работников, или исключение оправдывается особыми соображениями. |
An exception is made in the full exercise of political rights, for which one must be a citizen of Liechtenstein. |
Исключение сделано только в отношении осуществления в полной мере политических прав, что требует наличия гражданства Лихтенштейна. |
An exception was proposal L, for which the Committee decided that the intention had been to eliminate the debt-burden adjustment. |
Исключением являлось предложение L, в связи с которым Комитет заключил, что оно преследует целью исключение скидки на бремя задолженности. |
An exception is where changes are brought about by natural disasters, these being relatively localized. |
Исключение составляют изменения, вызванные стихийными бедствиями, носящие относительно локальный характер. |
The holding of the meeting in Geneva would therefore require an exception to the headquarters principle embodied in that resolution. |
В этой связи для созыва этого заседания в Женеве придется сделать исключение из закрепленного в указанной резолюции принципа проведения заседаний в штаб-квартирах. |
In the Commission's view, there is nonetheless an exception to this principle. |
Однако, по мнению Комиссии, существует исключение из этого принципа. |
Article 14 provided a narrow exception to the obligation of States to provide information under other articles. |
Статья 14 устанавливает узкое исключение из обязательства государств предоставлять информацию в соответствии с другими статьями. |
An exception is made when the measurement activity requires significant financial resources making a continuous time integrated sampling at 24 hour resolution unrealistic. |
Исключение составляют те случаи, когда измерительная деятельность требует значительных финансовых средств, из-за отсутствия которых непрерывный комплексный отбор проб с 24-часовым временным разрешением становится нереальным. |
2.8 Thereafter, the Municipality of Elsbethen initiated formal proceedings to determine whether an exception from the zoning regulations should be granted. |
2.8 После этого муниципалитет Эльзбетхена начал официальное разбирательство с целью определения того, следует ли сделать исключение из положений о зонировании. |
An exception, however, existed in regard to the armed forces. |
Вместе с тем в отношении вооруженных сил было сделано исключение. |
An exception to this finding is discussed at paragraphs to. |
Исключение из этого вывода обсуждается в пунктах 265-268 ниже. |
The International Criminal Court can be seen as recognizing complementarity as an exception to that prerogative. |
Можно считать, что Международный уголовный суд признает комплементарность как исключение из этой прерогативы. |
There is generally an exception to this rule when it is applied to future advances above). |
В случае применения к будущим выплатам обычно устанавливается исключение из действия этого правила выше). |
In the light of this the exception in article 2.3 should be interpreted narrowly. |
В свете этого исключение, содержащееся в пункте З статьи 2, подлежит узкому толкованию. |
One particular exception to this position is afforded by the Labour Law 1996. |
Одно конкретное исключение из этого принципа предусмотрено в Законе о труде 1996 года. |
Provision could also be made for an exception based on extreme considerations of national security. |
Можно также предусмотреть исключение, основанное на высших соображениях национальной безопасности. |
This General Assembly must never make the mistake of interpreting this exception as the rule. |
Генеральная Ассамблея никак не должна ошибочно истолковать это исключение как правило. |
According to another view, it was doubtful whether the open-ended exception provided in draft guideline 2.3.1 could be justified. |
В соответствии с другим мнением сомнительно, можно ли считать оправданным открытое исключение, содержащееся в проекте основного положения 2.3.1. |
The working group had shared that concern and had proposed the insertion of the above-mentioned exception. |
Рабочая группа разделяла это стремление и предложила включить вышеуказанное исключение. |
It is important to note that the "good cause" exception is construed narrowly. |
Важно отметить, что исключение по принципу "достаточного основания" понимается весьма узко. |