People are also aware that the stock market has not been this volatile since the Great Depression (with the single exception of October 1987). |
Люди также отдают себе отчет, что рынок ценных бумаг не был столь изменчивым со времен Великой депрессии (единственное исключение - октябрь 1987 года). |
Household size was 3.9 individuals between 1990 and 1992 moving to 3.8 since, with 1994 being the exception at 3.7. |
Если в период 1990-1992 годов средний размер домашнего хозяйства составлял 3,9 человека, то впоследствии этот показатель снизился до 3,8; исключение составляет 1994 год. |
The principle of compulsory execution of court decisions has an exception for the state - it now executes the court decisions voluntary. |
Из принципа обязательности исполнения решений суда делается исключение для государства - оно отныне исполняет решения суда по желанию. |
However, the last large group of consonants, the dorsal consonants are an exception to both of these rules. |
Однако последняя большая группа согласных, дорсальные согласные - исключение из этих двух правил. |
Germany's leading car company is an exception to the manufacturing rules that have driven the country's success, not an example of them. |
Ведущая автомобильная компания Германии - не характерный пример производства, а исключение из производственных правил, которые привели страну к успеху. |
In the ocean, it's the rule rather than the exception. |
В океане это-скорее правило, чем исключение. |
So, why did the Angel make an exception for her? |
Так почему Ангел сделал для неё исключение? |
Can't you just make an exception? |
Разве вы не можете сделать исключение? |
But maybe, since we're paying for it she'll make an exception for you. |
Но так как мы ей платим, она для нас сделает исключение. |
failed to read the service's endpoint with native error code. See inner exception for details |
не удалось прочитать конечную точку службы с собственным кодом ошибки. Подробнее см. внутреннее исключение |
An exception occurred while closing the connections in this connection pool. |
Исключение при закрытии подключений в данном пуле подключений. |
The formatter threw an exception while trying to deserialize the message: |
Форматтер сгенерировал исключение при попытке десериализовать сообщение: |
There was an exception while loading Script Task from XML: |
Исключение при загрузке задачи Сценарий из XML: |
DTS Script Task has encountered an exception in user code: |
В задаче Сценарий служб DTS произошло исключение в пользовательском коде: |
Additionally, some implicit statements of fact-those that may just have a "false factual connotation"-still could fall under this exception. |
Кроме того, некоторые неявные утверждения о фактах, намеки, которые могут просто иметь «ложную фактическую коннотацию», также могут подпадать под это исключение. |
How do I trace an unhandled exception in user mode? |
Как трассировать необработанное исключение в пользовательском режиме? |
I mean, can't you make an exception? |
Разве ты не можешь сделать исключение? |
I don't usually like getting my hands dirty, but for you, I'll make an exception. |
Обычно я не пачкаю руки, - но для тебя сделаю исключение. |
Normally, a student is selected on the basis of academic excellence or intelligence, but in Bart's case, I'm prepared to make a big exception. |
Обычно, студент выбирается на основании его академической успеваемости или способностей, но в случае с Бартом, я сделаю исключение. |
What made you make the exception for me? |
А почему ты сделал исключение для меня? |
Say, Solomon, can't you make an exception tonight? |
Саломон, может быть, вы сможете, сделать сегодня исключение? |
Normally we don't deliver, but since this is a large order I'll make an exception and deliver it myself. |
Обычно мы не отправляем вещи, но так как у вас большой заказ, я сделаю исключение и лично отправлю его. |
Can't you make an exception? |
А вы не могли бы сделать исключение? |
Script Component has encountered an exception in user code: |
Компонент сценариев обнаружил исключение в программном коде пользователя: |
You make a lot of promises, tell each other you're different from the rest, the exception. |
Вы даете много обещаний, твердите всем, что вы особенные, исключение из правил. |