Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exception - Исключение"

Примеры: Exception - Исключение
If they are resident in the same economy as its parent, they are treated as "artificial subsidiaries", which are the second exception (b of 4.58) to the general rules for identification of institutional units; Если они являются резидентами страны резидентской принадлежности их головной компании, то они рассматриваются как "искусственные дочерние предприятия", которые представляют собой второе исключение (подпункт Ь) пункта 4.58) из общих правил определения институциональных единиц;
In a hypothetical situation in which the State of such an official requested a foreign State to carry out some type of criminal procedure measures in respect of the official, such act could possibly constitute an exception. Исключение, возможно, составляет гипотетическая ситуация, когда государство такого должностного лица просит какое-либо иностранное государство осуществить какие-то уголовно-процессуальные меры в отношении такого должностного лица.
Assuming that the policy underlying draft article 13 (4) has been decided upon, it may be useful to highlight the exception in draft article 13 (4) so as to avoid misunderstandings. Исходя из принятия принципа, лежащего в основе проекта статьи 13 (4), возможно, было бы полезно особо указать на исключение в проекте статьи 13 (4), с тем чтобы не было недоразумений.
Therefore, the rule is that the hearings shall not be repeated and the exception is that in case the arbitral tribunal finds that the hearings should be repeated, it shall be entitled to decide that. Таким образом, согласно этому правилу, слушания по делу не повторяются, но есть исключение, согласно которому в том случае, если, по мнению арбитражного суда, требуется повторение слушаний, он имеет право принять соответствующее решение.
He proposed adding the words "for a further period of" or "for a period not exceeding a certain number of days", or perhaps simply saying that the original statement and the exception should be submitted within 45 days. Оратор предлагает добавить слова "на период" или "на период, на превышающий определенное количество дней", либо просто записать, что первоначальное заявление и то, чего касается исключение, должно представляться и осуществляться в течение 45 дней.
It was stated that that exception was justified by the fact that a person taking possession of a negotiable document should first check the registry and determine whether the assets covered by the document were subject to a security right. Было указано, что это исключение оправдано тем фактом, что лицо, вступающее во владение оборотным документом, должно сначала свериться с реестром и определить, обременены ли охваченные этим документом активы обеспечительным правом.
The law provides that environmental information is made public in part if it contains information other than that which is the subject of an exception and if it is possible to separate the afore mentioned information from the other information. Закон предусматривает предоставление общественности части информации, если она является элементом информации, на которую распространяется исключение, и если она может быть отделена от остальной информации.
Does domestic law establish other offences which correspond to those covered by the international counter-terrorism instruments to which Yemen is a party, and which are thus excluded from the non-political offence exception? Устанавливает ли внутреннее законодательство другие преступления, соответствующие тем, которые предусмотрены международными документами о борьбе с терроризмом, участником которых является Йемен и на которые тем самым не распространяется исключение, касающееся неполитических преступлений?
However, free access to primary and secondary school is generally available for minors who are without permanent residence status such as refugee claimants or asylum seekers; an exception would be a minor on a study permit. Однако несовершеннолетние, не имеющие статуса постоянных жителей, например лица, добивающиеся статуса беженца, или просители убежища, как правило, могут бесплатно получать начальное и среднее образование в школах; исключение могут составлять несовершеннолетние, имеющие разрешение на учебу.
These documents should, as a rule, be translated but the court had a discretion to make an exception to this rule if the court and all relevant parties understood the foreign language in question. эти документы должны быть, как правило, переведены, однако суд по своему усмотрению может сделать исключение из этого правила, если он и все заинтересованные стороны понимают соответствующий иностранный язык.
(a) The power of the police to use lethal force during arrest is of the utmost gravity and should be regarded as an exception to the rule that needs to be justified, each case on its own facts; а) вопрос о полномочиях полиции на применение смертоносной силы во время ареста имеет крайне серьезное значение и должен рассматриваться как исключение из правила, которое нуждается в обосновании в каждом конкретном случае;
In addition to the case of human rights treaties, the exception also applied to treaties on commodities or environmental protection, some demilitarization or disarmament treaties, and international private law treaties providing for uniform law. Помимо договоров по правам человека, данное исключение применяется также к товарным договорам или договорам по охране окружающей среды, некоторым договорам в области демилитаризации или разоружения и международным частно-правовым договорам, предусматривающим действие единообразного закона.
Furthermore, as an exception to the rule that the State may condition the provision of assistance on compliance with national law, the affected State must facilitate prompt and effective assistance. Кроме того, как исключение из правила о том, что государство может обусловливать предоставление помощи соблюдением национального законодательства, пострадавшее государство обязательно должно содействовать оказанию быстрой и эффективной помощи.
in view of the particular complexities of the case... it seems appropriate to make an exception to its general practice of not granting reimbursement of legal and procedural costs, especially to the losing party. «с учетом особой сложности дела... представляется целесообразным сделать исключение из общей практики Трибунала, которая заключается в отказе от присуждения возмещения юридических и процессуальных издержек, особенно проигравшей дело стороне.
Paragraph 2 of draft article 49 provided an exception to the rule established in paragraph 1; the amendment proposed by the representative of Nigeria would give the wrong impression as to the draft article's content. Пункт 2 проекта статьи 49 представляет исключение из правила, установленного в пункте 1; поправка, предложенная представителем Нигерии, создаст неправильное впечатление в отношении содержания проекта статьи.
As regards the impact on the region, it has been clear from the beginning that any exception obtained by one of the three non-acceding States to the NPT will constitute a precedent for the other States to obtain the same. Что касается последствий для региона, то изначально было очевидно, что любое исключение, сделанное для одного из трех не присоединившихся к ДНЯО государств, создаст прецедент для других государств стать объектом такого же исключения.
a.m., it's a good rule, but every rule has an exception. Правило 2 часов ночи - это хорошее правило, но на каждое правило есть исключение.
In relation to guarantees of non - refoulement, reference should be had to the general exception concerning the protection of human rights under article 2 bis of the Extradition Act of 15 March 1874, also amended by the Act of 15 May 2007 cited above: Что касается гарантий невозвращения, то необходимо дать ссылку на общее исключение, связанное с защитой прав человека, которое содержится в статье 2-бис Закона от 15 марта 1874 года о выдаче, в который также были внесены поправки вышеупомянутым Законом от 15 мая 2007 года:
The present very generous exception for the armed forces ("the professional activities in the armed forces to be designated by the Minister of Defence" may be excluded) is to be restricted. следует сузить нынешнее весьма широкое исключение в отношении вооруженных сил (при этом может быть удалена фраза "профессиональные функции военнослужащих вооруженных сил определяются министром обороны").
Exception had been granted to 50 staff members. Исключение было сделано в отношении 50 штатных сотрудников.
Exception for World Business Class passengers: on flights from India you may only carry one item of hand baggage. Исключение для пассажиров Мирового бизнес класса: на рейсах из Индии Вы можете провезти одно место ручной клади.
Exception: If necessary for acting like we're dating, we both agree to it. Исключение: если это нужно для правдоподобия отношений, то оба согласны.
Unexpected Exception during PNRP resolve operation. Неожиданное исключение во время операции разрешения PNRP.
Failed to apply WMI provider security Exception: Не удалось применить систему безопасности поставщика WMI. Исключение:
USUALLY DON'T UNDRESS IN FRONT OF MEN I BARELY KNOW, BUT, I YOUR CASE, I'll MAKE AN EXCEPTION. Ну, я обычно не раздеваюсь перед мужчинами, которых едва знаю, но в твоём случае я сделаю исключение.