| Such an exception was applied in the city of Narva, which has a 95 per cent non-citizen population. | Такое исключение было сделано в городе Нарва, где 95 процентов населения не являются гражданами. |
| Article 6, paragraph 2, makes an exception for States parties that have not abolished the death penalty. | В пункте 2 статьи 6 делается исключение для государств-участников, которые не отменили смертной казни. |
| But in Hendrik's case, I'd be willing to make an exception. | Но в случае с Хендриком я бы сделал исключение. |
| Anyway, John, for some reason, took an exception to this and wrote a letter in. | В любом случае, Джон, по какой-то причине сделал исключение и написал письмо. |
| Honest and pluralistic electoral processes have become the norm where before they were the exception. | Честные и плюралистические выборы стали нормой, в то время как раньше они представляли собой исключение. |
| The law shall establish regulations concerning this exception and determine the cases in which it applies. | Законодательство регулирует это исключение и определяет случаи, в которых оно применяется. |
| But I don't subscribe to the exception that you'd make for me. | Но я не поддерживаю исключение, которое вы для меня делаете. |
| The Volstead Act makes an exception for sacramental wines. | Акт Волстеда сделал исключение для причастных вин. |
| But this is no more than an exception which proves the rule. | Однако это - лишь подтверждающее правило исключение. |
| There are similar provisions in relation to race contained in the 1976 Act, and similar exception for small dwellings. | Аналогичные положения, касающиеся расы, содержатся в Законе 1976 года; в нем же имеется и аналогичное исключение для небольших помещений. |
| If there were an exception, then it could be only at the specific request of the Committee. | Если делать исключение, то только по конкретной просьбе Комитета. |
| An exception is being made in light of your obvious brilliance. | Было сделано исключение ввиду твоего очевидного великолепия. |
| Additional paragraph: An exception is made for women performing supervisory and management tasks in mines. | Примечание: Предусмотрено исключение для женщин, занимающих руководящие должности на таких предприятиях . |
| According to information received, the situation in respect of health-care services was an exception to the general rule. | Согласно полученной информации, положение в области медико-санитарного обслуживания являло собой исключение из общего правила. |
| An exception relates to Housing Benefit which helps with the cost of rent and/or rates for the home. | Исключение составляет пособие на жилье, которое помогает оплачивать расходы по аренде и/или стоимости жилья. |
| By General Assembly resolution 52/252, the Assembly abolished that exception. | В своей резолюции 52/252 Генеральная Ассамблея отменила это исключение. |
| It was recommended that this exception be extended to all circumstances precluding wrongfulness in a general article. | Было рекомендовано, чтобы это исключение в общей статье распространялось на все обстоятельства, исключающие противоправность. |
| Some Member States were of the opinion however, that Article 71 is the exception that confirms the rule. | В то же время ряд государств-членов считали, что статья 71 - это исключение, подтверждающее правило. |
| This exception necessitated an amendment to the Constitution in 1972 which was approved by a referendum. | Это исключение повлекло за собой необходимость внесения в 1972 году в Конституцию поправки, которая была принята на референдуме. |
| The second exception relates to financial regulations 11.1 and 11.4, concerning the maintenance and submission of the accounts. | Второе исключение касается финансовых положений 11.1 и 11.4 о ведении и представлении счетов. |
| The exception relates both to bilateral agreements on mutual judicial assistance and to international conventions. | Это исключение касается как двусторонних договоров о правовой помощи, так и международных конвенций. |
| The Government viewed the case as an exception, and had taken steps to prevent the recurrence of such incidents. | Правительство рассматривает этот случай как исключение, и им были приняты меры для предотвращения повторения подобных инцидентов. |
| One important exception is, however, envisaged under the new strategy. | Однако, в этой новой стратегии предусматривается одно важное исключение. |
| The prospect of marketing the services of forests in climate regulation may be an exception. | Исключение может составлять возможность продажи услуг в области лесопользования, связанных с климатическими особенностями. |
| Paragraph 6 makes an exception of submarine elevations where it is required: | В пункте 6 сформулировано исключение для случая подводных возвышенностей, когда проведение такой линии необходимо: |